< Proverbios 26 >

1 No conviene la nieve en el verano Ni la lluvia en la cosecha, Ni la honra al necio.
As snow in somer, and reyn in heruest; so glorie is vnsemeli to a fool.
2 Como pájaro que aletea y golondrina que vuela, Así la maldición sin causa no se cumple.
For whi as a brid fliynge ouer to hiy thingis, and a sparowe goynge in to vncerteyn; so cursing brouyt forth with out resonable cause schal come aboue in to sum man.
3 El látigo para el caballo, el cabestro para el asno Y la vara para la espalda del necio.
Beting to an hors, and a bernacle to an asse; and a yerde in the bak of vnprudent men.
4 No respondas al necio según su necedad, Para que no seas tú como él.
Answere thou not to a fool bi his foli, lest thou be maad lijk hym.
5 Responde al necio como merece su necedad, Para que él no se estime sabio.
Answere thou a fool bi his fooli, lest he seme to him silf to be wijs.
6 El que envía mensaje por medio de un necio Corta sus pies y bebe violencia.
An haltinge man in feet, and drinkinge wickidnesse, he that sendith wordis by a fonned messanger.
7 Al lisiado le cuelgan las piernas inútiles. Así es el proverbio en la boca del necio.
As an haltinge man hath faire leggis in veyn; so a parable is vnsemeli in the mouth of foolis.
8 Como sujetar una piedra en la honda, Así es el que da honores al necio.
As he that casteth a stoon in to an heep of mercurie; so he that yyueth onour to an vnwijs man.
9 Como espina que cae en la mano de un borracho, Así es el proverbio en boca de los necios.
As if a thorn growith in the hond of a drunkun man; so a parable in the mouth of foolis.
10 Como arquero que dispara contra cualquiera, Es el que contrata a insensatos y vagabundos.
Doom determyneth causis; and he that settith silence to a fool, swagith iris.
11 Como perro que vuelve a su vómito, Así el necio repite su insensatez.
As a dogge that turneth ayen to his spuyng; so is an vnprudent man, that rehersith his fooli.
12 ¿Has visto a alguien sabio en su propia opinión? Más se puede esperar de un necio que de él.
Thou hast seyn a man seme wijs to hym silf; an vnkunnyng man schal haue hope more than he.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino, Hay un león en la plaza.
A slow man seith, A lioun is in the weie, a liounnesse is in the foot pathis.
14 Como la puerta gira sobre sus bisagras, Así también el perezoso en su cama.
As a dore is turned in his hengis; so a slow man in his bed.
15 El perezoso mete su mano en el plato, Y le repugna aun llevar la comida a su boca.
A slow man hidith hise hondis vndur his armpit; and he trauelith, if he turneth tho to his mouth.
16 El perezoso se cree más sabio Que siete hombres que responden con discreción.
A slow man semeth wysere to hym silf, than seuene men spekynge sentensis.
17 El que se mete en pleito ajeno Es como el que agarra un perro por las orejas.
As he that takith a dogge bi the eeris; so he that passith, and is vnpacient, and is meddlid with the chiding of anothir man.
18 Como el loco furioso que lanza dardos encendidos y flechas mortales,
As he is gilti, that sendith speris and arowis in to deth;
19 Así es el que engaña a su prójimo Y luego dice: Solo era una broma.
so a man that anoieth gilefuli his frend, and whanne he is takun, he schal seie, Y dide pleiynge.
20 Sin leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
Whanne trees failen, the fier schal be quenchid; and whanne a priuy bacbitere is withdrawun, stryues resten.
21 El carbón para las brasas y la leña para el fuego, Y el pendenciero para encender la contienda.
As deed coolis at quic coolis, and trees at the fier; so a wrathful man reisith chidyngis.
22 Las palabras del chismoso son manjares, Que bajan hasta lo más recóndito del ser.
The wordis of a pryuei bacbitere ben as symple; and tho comen til to the ynneste thingis of the herte.
23 Como escoria de plata echada sobre un tiesto Son los labios enardecidos y el corazón perverso.
As if thou wolt ourne a vessel of erthe with foul siluer; so ben bolnynge lippis felouschipid with `the werste herte.
24 Disimula con sus labios el que odia, Pero en su interior trama el engaño.
An enemy is vndirstondun bi hise lippis, whanne he tretith giles in the herte.
25 Aunque hable amigablemente, no le creas, Porque siete repugnancias hay en su corazón.
Whanne he `makith low his vois, bileue thou not to hym; for seuene wickidnessis ben in his herte.
26 Aunque con disimulo encubra su odio, Su perversidad será descubierta en la congregación.
The malice of hym that hilith hatrede gilefuli, schal be schewid in a counsel.
27 El que cave una fosa, caerá en ella, Y al que ruede una piedra, le caerá encima.
He that delueth a diche, schal falle in to it; and if a man walewith a stoon, it schal turne ayen to hym.
28 La lengua mentirosa odia a los que aflige, Y la boca lisonjera causa ruina.
A fals tunge loueth not treuth; and a slidir mouth worchith fallyngis.

< Proverbios 26 >