< Proverbios 24 >

1 No envidies a los perversos, Ni desees estar con ellos.
Ne jalouse pas les hommes d’iniquité; ne souhaite pas de frayer avec eux;
2 Porque su corazón trama violencia, Y sus labios hablan gran injusticia.
car leur cœur machine des ruines, et leurs lèvres débitent l’injustice.
3 Con la sabiduría se edifica una casa, Con la prudencia se afirma,
C’Est par la sagesse que s’édifie la maison c’est par la raison qu’elle se consolide.
4 Con el conocimiento se llenan sus cuartos De todo bien preciado y agradable.
Grâce à l’intelligence, le logis se remplit de toute sorte de biens rares et précieux.
5 Mejor es el varón sabio que el fuerte. El hombre de conocimiento aumenta su poder.
Le sage est armé d’énergie, et l’homme d’expérience voit doubler sa force.
6 Porque con estrategia harás tu guerra, Y en la multitud de consejeros está la victoria.
C’Est en suivant un plan habile que tu dois entreprendre la guerre; la victoire est assurée par la multitude des conseillers.
7 La sabiduría está demasiado alta para el necio. En la puerta no abrirá su boca.
Les données de la sagesse sont inaccessibles au sot; à la Porte, il n’ouvre pas la bouche.
8 Al que trama el mal Lo llamarán hombre de malas intenciones.
Qui médite de faire le mal, on l’appelle l’homme aux noirs projets.
9 La intención del insensato es pecado, El burlador es detestado por los hombres.
Le péché est une conception de la folie, et les gens ont horreur du persifleur.
10 Si flaqueas en el día de la adversidad, También tu fuerza se reducirá.
Il faiblit au jour de la détresse: c’est que ton courage a l’haleine courte.
11 ¡Libra a los que son llevados a la muerte! ¡Rescata a los que se tambalean hacia a la matanza!
Sauve ceux qu’on traîne à la mort, ne manque pas de défendre ceux qui vont au supplice.
12 Si dices: En verdad, no lo supimos. El que pesa los corazones, ¿no lo sabrá? ¿No lo sabrá el que vigila tu vida, Y paga al hombre según sus obras?
Tu diras peut-être: "Cet homme là, nous ne le connaissons pas!" Mais celui qui pénètre au. fond des cœurs comprend; celui qui veille sur ta vie sait, et il rétribue chacun selon ses œuvres.
13 Come miel, hijo mío, pues es buena. Sí, el panal es dulce a tu paladar.
Mange du miel, mon fils, car c’est bon; les rayons en seront doux à ton palais.
14 Así aprópiate de la sabiduría para tu vida. Si la hallas, habrá un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
Telle est, sache-le bien, la sagesse pour ton âme; si tu t’en rends maître, il y a de l’avenir pour toi, ton espoir ne sera pas anéanti.
15 Oh impío, no aceches la tienda del justo Ni saquees su lugar de reposo,
Méchant, pas de machination secrète contre la demeure du juste! Pas d’entreprises contre le lieu de sa résidence!
16 Porque siete veces cae el justo y se vuelve a levantar, Pero los impíos tropiezan en la calamidad.
Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants sont culbutés par le malheur.
17 Si tu enemigo cae, no te alegres, Y si tropieza, no se regocije tu corazón,
Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis point; s’il succombe, que ton cœur ne jubile pas!
18 No sea que Yavé lo vea y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
L’Eternel verrait cela de mauvais œil, et il détournerait de lui sa colère.
19 No te impacientes a causa de los malhechores, Ni tengas envidia de los pecadores,
Ne porte pas envie aux malfaiteurs, ne jalouse pas les méchants;
20 Porque para el perverso no habrá buen fin, Y la lámpara de los impíos será apagada.
car le méchant n’a pas d’avenir: la lumière des impies est fumeuse.
21 Hijo mío: Teme a Yavé y también al rey. No te asocies con los sediciosos,
Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi: ne te mêle pas aux novateurs;
22 Porque su calamidad viene de repente, Y la ruina que viene de ambos, ¿quién la conocerá?
car soudain, le désastre fond sur eux: qui peut mesurer les coups que leur réservent l’un et l’autre?
23 También estos son dichos de los sabios: No es bueno hacer acepción de personas en el juicio.
Les sentences suivantes émanent également des sages: Faire acception de personnes en justice n’est pas une bonne chose.
24 El que dice al impío: Eres justo, Lo maldecirán los pueblos, Y lo detestarán las naciones.
Celui qui prononce sur le coupable en disant: "Tu es acquitté!" les peuples le maudissent, les gens l’exècrent.
25 Pero los que lo reprenden serán apreciados, Y una gran bendición vendrá sobre ellos.
Mais on est bienveillant pour ceux qui le répriment, et il leur vient des souhaits de bonheur.
26 Besados serán los labios Del que responde palabras rectas.
C’Est comme un baiser des lèvres que de répliquer par dés paroles équitables.
27 Prepara tus labores de afuera, Y disponlas en tus campos, Y después edifica tu casa.
Prépare-toi une occupation au dehors, déploie ton activité dans ton champ, puis, tu édifieras ta maison.
28 No testifiques sin causa contra tu prójimo, Ni engañes con tus labios.
Ne témoigne pas sans motif contre ton prochain: prétendrais-tu exercer une séduction par tes lèvres?
29 No digas: Le haré como él me hizo, Le retribuiré conforme a su obra.
Ne dis pas: "Comme il m’a traité, je le traiterai; je rends à chacun selon ses œuvres."
30 Pasé junto al campo de un hombre perezoso, Por la viña de un hombre falto de entendimiento,
J’Ai passé près du champ d’un paresseux, près du vignoble d’un homme privé de sens.
31 Y ahí todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, Y su muro de piedra, derribado.
Et voilà qu’il était tout envahi par l’ivraie; les ronces en recouvraient la surface, l’enclos de pierres était en ruines.
32 Observé esto y reflexioné. Lo vi y aprendí la lección:
Je contemplai ce spectacle, j’y donnai mon attention, et de cette vue je tirai une leçon:
33 Un poco de sueño, un poco de dormitar, Un poco de cruzar las manos para descansar,
"Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
34 Así vendrá tu miseria como un vagabundo, Y tu escasez como un hombre armado.
"Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé!"

< Proverbios 24 >