< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
2 Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d’avidité.
3 No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
Ne convoite pas ses friandises: C’est un aliment trompeur.
4 No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
Ne te tourmente pas pour t’enrichir, N’y applique pas ton intelligence.
5 Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l’aigle, elle prend son vol vers les cieux.
6 No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
7 Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son cœur n’est point avec toi.
8 Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
9 No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
10 No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
12 Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
Ouvre ton cœur à l’instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
13 No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
N’épargne pas la correction à l’enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol )
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
Mon fils, si ton cœur est sage, Mon cœur à moi sera dans la joie;
16 Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
Mes entrailles seront émues d’allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
Que ton cœur n’envie point les pécheurs, Mais qu’il ait toujours la crainte de l’Éternel;
18 Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
19 Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton cœur dans la voie droite.
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
21 Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
Car l’ivrogne et celui qui se livre à des excès s’appauvrissent, Et l’assoupissement fait porter des haillons.
22 Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
Écoute ton père, lui qui t’a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l’instruction et l’intelligence.
24 El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
Le père du juste est dans l’allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
25 Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
26 Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
27 Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l’étrangère un puits étroit.
28 También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
29 ¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?
30 Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
31 No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
Ne regarde pas le vin qui paraît d’un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
32 Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
33 Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton cœur parlera d’une manière perverse.
34 Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d’un mât:
35 Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.
On m’a frappé, … je n’ai point de mal!… On m’a battu, … je ne sens rien!… Quand me réveillerai-je?… J’en veux encore!