< Proverbios 22 >

1 Más vale el buen nombre que las muchas riquezas, Y el ser apreciado más que la plata y el oro.
Яхши нам зор байлиққа егә болуштин әвзәл; Қәдир-қиммәт алтун-күмүчтин үстүндур.
2 El rico y el pobre tienen esto en común: Yavé los hizo a todos ellos.
Гадай билән бай бир зиминда яшар; Һәр иккисини яратқан Пәрвәрдигардур.
3 El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen y reciben el daño.
Зерәк киши балайиқазани алдин көрүп қачар; Саддилар алдиға берип зиян тартар.
4 En las huellas de la humildad y del temor a Yavé, Andan riqueza, honor y vida.
Өзини төвән тутуп, Пәрвәрдигардин әйминишниң бәрикити — баяшатлиқ, иззәт-һөрмәт вә һаяттур.
5 Espinos y lazos hay en el camino de los perversos, El que guarda su alma se aparta de ellos.
Һейлигәрләрниң йолида тикәнләр, қапқанлар ятар; Өз йолиға һези болған киши улардин жирақ болар.
6 Instruye al niño en el camino que debe seguir, Aun cuando sea viejo no se apartará de él.
Балиға кичигидә мүҗәзигә қарап дурус тәрбийә бәрсәң, Чоң болғанда у шу йолдин чиқмас.
7 El rico domina al pobre, Y el que pide prestado es esclavo del prestamista.
Байлар мискинләрни башқурур; Қәриздар қәриз егисиниң қулидур.
8 El que siembra maldad cosecha desgracia, Y la vara de su arrogancia se consumirá.
Наһәқлиқ уруғини чачқанниң алидиған һосули балаю-апәттур; Униң ғәзәп-һәйвиси чүшәр.
9 El que tiene ojo generoso será bendecido, Porque repartió su pan con el pobre.
Сехий адәм бәрикәт тапар; Чүнки у мискинләргә өз ненидин бөлүп бәргүчидур.
10 Echa fuera al escarnecedor, y se irá la discordia, Y también saldrán la contienda y las afrentas.
Һакавурни қоғливәтсәң, җедәл-маҗира бесилар; Келишмәсликләр вә шәрмәндичиликләр түгәр.
11 El que ama la pureza de corazón, El que tiene gracia en sus labios Tendrá como amigo al propio rey.
Пак нийәтни қәдирләйдиған кишиниң сөзлири гөзәлдур; Шуңа падиша униң билән дост болар.
12 Los ojos de Yavé velan por la verdad, Y Él descubre el engaño de los traicioneros.
Пәрвәрдигарниң көзи илим-һәқиқәтни сақлар; У ипласларниң сөзлирини ечип ташлап бекар қилар.
13 Dice el perezoso: Afuera hay un león. En plena calle me matará.
Һорун адәм: «Ташқирида бир шир туриду, Кочиға чиқсам өлтүрүлимән!» — дәйду.
14 Abismo profundo es la boca de la mujer ajena. El aborrecido de Yavé caerá allí.
Зинахор аялниң ағзи чоңқур бир оридур; Пәрвәрдигар нарази болған киши униңға чүшүп кетәр.
15 La necedad se pega al corazón del niño. La vara de la corrección se la apartará.
Наданлиқ сәбий балиларниң қәлбигә бағлағлиқтур; Бирақ тәрбийә тайиғи буни униңдин жирақ қилар.
16 El que oprime al pobre enriquece. Quien da al rico se empobrece.
Мискинләрни езиш билән бай болған, Вә байларға соғат сунидиған киши, Ахири пәқәт йоқсуллуқта қалар.
17 Inclina tu oído, escucha las palabras de los sabios Y aplica tu corazón a mis enseñanzas,
Қулақ сал, саңа ақиланиләрниң сөзлирини үгитәй; Көңүл қоюп билимимни үгәнгин.
18 Porque será bueno que las guardes dentro de ti, Y las establezcas sobre tus labios,
Уларни қәлбиңдә чиң тутсаң, Улар саңа шерин болар, Ләвлириңдә сәп болуп тәйяр туриду.
19 Para que pongas en Yavé tu confianza. Te instruiré también a ti.
Чин қәлбиң билән Пәрвәрдигарға тайинишиң үчүн, Бүгүн [бу һекмәтлик сөзләрни] башқа бирисигә әмәс, Бәлки саңа йәткүздум.
20 ¿No te escribí cosas excelentes de consejos y enseñanzas,
Униңдин мана оттузни яздим, Буниң ичидә несиһәтләр һәм билим бар.
21 Para que conozcas la certeza de los dichos de verdad, Y las hagas llegar a los que te son enviados?
Булар билән һәқиқәтниң сөзлириниң дәрвәқә һәқиқәт екәнлигини биләләйсән, Вә шундақ қилип сени әвәткүчиләргә һәқиқәтниң сөзлири билән җавап қайтуралайсән.
22 No explotes al pobre, porque es pobre, Ni atropelles al desgraciado en la puerta,
Йоқсулдин булап алма, у кәмбәғәл турса, Аҗиз мөминләрни сорақ орнида бозәк қилма.
23 Porque Yavé defenderá su causa Y quitará la vida a los que la quitan a otro.
Чүнки Пәрвәрдигар уларниң дәвасини көтирәр, Улардин булап алғанлардин булап алар.
24 No hagas amistad con el hombre iracundo, Ni te hagas acompañar del hombre violento,
Мүҗәзи иштик адәм билән дост болма, Қәһрлик адәм билән арилашма,
25 No sea que te acostumbres a sus caminos, Y coloques lazo a tu propia alma.
Болмиса, униң яман йолини үгинип қелип, қилтаққа чүшисән.
26 No seas tú de los que dan la mano, Y salen fiadores de deudas.
Башқиларға [кепил болуп] қол бәргүчиләрдин болма, Қәризләрни төләшкә капаләт бәргүчиләрдин болма;
27 Si no tienes con qué pagar, ¿Por qué te quitarán tu propia cama?
Сениң қайтуралиғидәк нәрсәң болған болса, Улар орун-көрпилириңни бекардин-бекар астиңдин елип кәтмигән болатти!
28 No remuevas el lindero antiguo Que colocaron tus antepasados.
Ата-бовилириң пасилни бәлгүләп бәргән кона чегара ташлирини йөткимә.
29 ¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.
Ишни әстайидил вә чаққан беҗиридиған кишини көргәнмидиң? У пәс адәмләрниң хизмитидә болмас; Падишаһларниң алдида турар.

< Proverbios 22 >