< Proverbios 20 >
1 El vino es burlador y alborotador el licor, Y cualquiera que en ello se desvía no es sabio.
Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
2 Como rugido de león es la ira del rey, El que provoca su ira expone su propia vida.
Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
3 Honra del hombre es evitar la contienda, Pero todo insensato se envolverá en ella.
Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
4 En otoño no ara el holgazán, Rebuscará en la cosecha y nada hallará.
Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
5 Como agua profunda es el propósito en el corazón del hombre, Pero el hombre entendido logrará extraerlo.
Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
6 Muchos hombres proclaman su propia bondad, Pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
7 El justo camina en su integridad, Después de él, sus hijos son muy dichosos.
Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
8 Un rey sentado en el tribunal, Con su mirada disipa toda maldad.
Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
9 ¿Quién podrá decir: Tengo mi conciencia limpia, Estoy purificado de mi pecado?
Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
10 Pesa falsa y medida falsa, Ambas son repugnancia a Yavé.
Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
11 Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su conducta es limpia y recta.
Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
12 El oído que oye y el ojo que ve, Ambas cosas las hizo Yavé.
Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
13 No ames el sueño No sea que te empobrezcas. Abre tus ojos y te saciarás de pan.
Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
14 Es malo, es malo, dice el comprador, Pero cuando se va, se jacta.
“Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
15 Existe el oro y multitud de piedras preciosas, Pero los labios sabios son algo más precioso.
Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
16 Tómale la ropa al que salió fiador de un extraño, Y tómale prenda cuando da garantía a los forasteros.
Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
17 Sabroso es al hombre el pan mal adquirido, Pero después su boca estará llena de fragmentos de piedra.
Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
18 Confirma los planes por medio del consejo, Y con sabias estrategias haz la guerra.
Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
19 El que revela secretos levanta calumnia, Por tanto, no te metas con un chismoso.
Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
20 Al que insulte a su padre o a su madre, Se le apagará su lámpara en medio de la oscuridad.
Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
21 Herencia adquirida con robo al comienzo, Al fin no será bendita.
Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
22 No digas: Yo me vengaré. Espera a Yavé, y Él te salvará.
Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
23 Las pesas desiguales son repugnancia a Yavé, Y una balanza con trampa no es buena.
Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
24 De Yavé son los pasos del hombre, ¿Cómo, pues, podrá el hombre entender su camino?
Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
25 Trampa es al hombre el voto apresurado, Y después de hacerlo, reflexionar.
Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
26 El rey sabio dispersa a los perversos, Y hace pasar sobre ellos la rueda de trillar.
Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
27 Lámpara de Yavé es el espíritu del hombre, Que escudriña lo más recóndito del ser.
Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
28 Misericordia y verdad preservan al rey, Y la clemencia sustenta su trono.
Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
29 La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y el esplendor de los ancianos, sus canas.
Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
30 Las marcas de los azotes purifican del mal, Y los golpes llegan a lo íntimo del corazón.
Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.