< Proverbios 2 >
1 Hijo mío, si aceptas mis palabras, Y guardas mis mandamientos dentro de ti,
Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
2 Eres de oído atento a la sabiduría, E inclinas tu corazón a la inteligencia,
era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
3 Si invocas a la prudencia, Y al entendimiento alzas tu voz,
ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
4 Si la procuras como a la plata, Y la rebuscas como a tesoros escondidos,
bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
5 Entonces entenderás el temor a Yavé, Y hallarás el conocimiento de ʼElohim.
awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
6 Porque Yavé da la sabiduría. De su boca procede la ciencia y la inteligencia.
Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
7 Él atesora el acierto para los hombres rectos, Es escudo al que anda en integridad.
Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
8 Es el que guarda las sendas de la justicia, Y preserva el camino de sus santos.
Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
9 Entonces entenderás la justicia y el derecho, La equidad y todo buen camino.
Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
10 Cuando la sabiduría entre en tu corazón Y el conocimiento sea dulce a tu alma,
Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
11 Te guardará la discreción. Te preservará la prudencia
Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
12 Para librarte del camino malo Del hombre que habla cosas perversas,
Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
13 De los que abandonan los caminos rectos Para andar por sendas tenebrosas,
abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
14 De los que gozan haciendo el mal, Y se alegran en las perversidades del vicio,
abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
15 Cuyas sendas son tortuosas, Y sus caminos extraviados.
abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
16 Te librará de la mujer ajena, De la extraña que endulza sus palabras,
Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
17 Que abandona al compañero de su juventud Y olvida el Pacto de su ʼElohim.
eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
18 Su casa se inclina hacia la muerte, Sus sendas hacia el país de las sombras.
Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
19 Cuantos entran en ella no regresan, Ni retoman los senderos de la vida.
Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
20 Para que sigas el buen camino Y guardes los senderos del justo.
Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
21 Porque los rectos vivirán en la tierra, Y los de limpio corazón permanecerán en ella.
Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
22 Pero el perverso será cortado de la tierra, Y de ella serán desarraigados los transgresores.
Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.