< Proverbios 10 >

1 Proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre, Pero el hijo necio es tristeza de su madre.
सुलेमान की अम्साल। अक़्लमंद बेटा बाप को ख़ुश रखता है, लेकिन बेवक़ूफ़ बेटा अपनी माँ का ग़म है।
2 Los tesoros de perversidad no son de provecho, Pero la justicia libra de la muerte.
शरारत के ख़ज़ाने बेकार हैं, लेकिन सदाक़त मौत से छुड़ाती है।
3 Yavé no deja padecer hambre al justo, Pero impide que se sacie el apetito de los perversos.
ख़ुदावन्द सादिक़ की जान को फ़ाक़ा न करने देगा, लेकिन शरीरों की हवस को दूर — ओ — दफ़ा' करेगा।
4 La mano negligente empobrece, Pero la mano de los diligentes enriquece.
जो ढीले हाथ से काम करता है, कंगाल हो जाता है; लेकिेन मेहनती का हाथ दौलतमंद बना देता है।
5 El que recoge en verano es hijo sensato, Pero el que duerme en la cosecha es un hijo que avergüenza.
वह जो गर्मी में जमा' करता है, 'अक़्लमंद बेटा है; लेकिन वह बेटा जो दिरौ के वक़्त सोता रहता है, शर्म का ज़रिया' है।
6 Hay bendiciones sobre la cabeza del justo, Pero la boca de los perversos oculta violencia.
सादिक़ के सिर पर बरकतें होती हैं, लेकिन शरीरों के मुँह को जु़ल्म ढाँकता है।
7 La memoria del justo será bendita, Pero el nombre del perverso se pudrirá.
रास्त आदमी की यादगार मुबारक है, लेकिन शरीरों का नाम सड़ जाएगा।
8 El sabio de corazón acepta los mandamientos, Pero el insensato charlatán se hunde.
'अक़्लमंद दिल फ़रमान बजा लाएगा, लेकिन बकवासी बेवक़ूफ़ पछाड़ खाएगा।
9 El que camina en integridad anda confiado, Pero el que pervierte sus caminos será puesto en descubierto.
रास्त रौ बेखट के चलता है, लेकिन जो कजरवी करता है ज़ाहिर हो जाएगा।
10 El que guiña el ojo causa tristeza, Pero el que reprende francamente hace la paz.
आँख मारने वाला रंज पहुँचाता है, और बकवासी बेवक़ूफ़ पछाड़ खाएगा।
11 La boca del justo es manantial de vida, Pero la boca del necio oculta violencia.
सादिक़ का मुँह ज़िन्दगी का चश्मा है, लेकिन शरीरों के मुँह को जु़ल्म ढाँकता है।
12 El odio provoca rencillas, Pero el amor cubre todas las faltas.
'अदावत झगड़े पैदा करती है, लेकिन मुहब्बत सब ख़ताओं को ढाँक देती है।
13 La sabiduría está en los labios del entendido, Pero la vara es para la espalda del que carece de entendimiento.
'अक़्लमंद के लबों पर हिकमत है, लेकिन बे'अक़्ल की पीठ के लिए लठ है।
14 Los sabios atesoran conocimiento, Pero la boca del necio es ruina cercana.
'अक़्लमंद आदमी 'इल्म जमा' करते हैं, लेकिन बेवक़ूफ़ का मुँह क़रीबी हलाकत है।
15 La fortuna del rico es su fortaleza, La ruina de los necesitados es su pobreza.
दौलतमंद की दौलत उसका मज़बूत शहर है, कंगाल की हलाकत उसी की तंगदस्ती है।
16 El salario del justo es para vida, El lucro del perverso, para pecado.
सादिक़ की मेहनत ज़िन्दगानी का ज़रिया' है, शरीर की इक़बालमंदी गुनाह कराती है।
17 El que acepta la instrucción está en senda de vida, Pero el que desecha la reprensión se extravía.
तरबियत पज़ीर ज़िन्दगी की राह पर है, लेकिन मलामत को छोड़ने वाला गुमराह हो जाता है।
18 Los labios rectos aplacan el odio, Pero el que esparce calumnia es un necio.
'अदावत को छिपाने वाला दरोग़गो है, और तोहमत लगाने वाला बेवक़ूफ़है।
19 En las muchas palabras no falta pecado, Pero el que refrena sus labios es prudente.
कलाम की कसरत ख़ता से ख़ाली नहीं, लेकिन होंटों को क़ाबू में रखने वाला 'अक़्लमंद है।
20 La boca del justo es plata pura, Pero el corazón del perverso es nada.
सादिक़ की ज़बान खालिस चाँदी है; शरीरों के दिल बेक़द्र हैं
21 Los labios del justo nutren a muchos, Pero los necios mueren por falta de entendimiento.
सादिक़ के होंट बहुतों को गिज़ा पहुँचाते है लेकिन बेवक़ूफ़ बे'अक़्ली से मरते हैं।
22 La bendición de Yavé es la que enriquece, Y Él no le añade tristeza.
ख़ुदावन्द ही की बरकत दौलत बख़्शती है, और वह उसके साथ दुख नहीं मिलाता।
23 La perversidad es como deporte para el necio. Así es la sabiduría para el hombre de entendimiento.
बेवक़ूफ़ के लिए शरारत खेल है, लेकिन हिकमत 'अक़्लमंद के लिए है।
24 Lo que teme el perverso, eso le vendrá, Pero el deseo de los justos les será concedido.
शरीर का ख़ौफ़ उस पर आ पड़ेगा, और सादिक़ों की मुराद पूरी होगी।
25 Cuando pasa el remolino de viento, desaparece el perverso, Pero el justo tiene fundamento eterno.
जब बगोला गुज़रता है तो शरीर हलाक हो जाता है, लेकिन सादिक़ हमेशा की बुनियाद है।
26 Como vinagre a los dientes y humo a los ojos, Así es el perezoso para quienes lo comisionan.
जैसा दाँतों के लिए सिरका, और आँखों के लिए धुआँ वैसा ही काहिल अपने भेजने वालों के लिए है।
27 El temor a Yavé aumenta los días, Pero los años de los perversos serán acortados.
ख़ुदावन्द का ख़ौफ़' उम्र की दराज़ी बख़्शता है लेकिन शरीरों की ज़िन्दगी कोताह कर दी जायेगी।
28 La esperanza de los justos es alegría, Pero la esperanza de los perversos perecerá.
सादिक़ो की उम्मीद ख़ुशी लाएगी लेकिन शरीरों की उम्मीद ख़ाक में मिल जाएगी।
29 El camino de Yavé es fortaleza para el íntegro, Pero ruina para los malhechores.
ख़ुदावन्द की राह रास्तबाज़ों के लिए पनाहगाह लेकिन बदकिरादारों के लिए हलाक़त है,
30 El justo no será sacudido jamás, Pero los perversos no habitarán la tierra.
सादिक़ों को कभी जुम्बिश न होगी लेकिन शरीर ज़मीन पर क़ाईम नहीं रहेंगे।
31 La boca del justo destila sabiduría, Pero la lengua perversa será cortada.
सादिक़ के मुँह से हिकमत निकलती है लेकिन झूठी ज़बान काट डाली जायेगी।
32 Los labios del justo destilan lo aceptable, Pero la boca de los perversos lo que es pervertido.
सादिक़ के होंट पसन्दीदा बात से आशना है लेकिन शरीरों के मुंह झूट से।

< Proverbios 10 >