< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
2 Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
3 Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
4 Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
5 Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
6 Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
7 El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
11 Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
12 ¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
16 Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
17 En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
19 Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
20 La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
22 Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
23 ¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
24 Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
25 Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
26 Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
27 Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
28 Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
29 Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
30 No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
31 Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.
Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.