< Marcos 5 >

1 Fueron a la otra orilla del mar, a la región de los gerasenos.
AND they came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
2 Cuando [Jesús] salió de la barca, un hombre que tenía un espíritu impuro fue a Él desde los sepulcros.
And as he was going out of the vessel, immediately there met him a man with an unclean spirit,
3 Éste vivía en las tumbas. Nadie podía atarlo, ni siquiera con cadena,
coming out of the tombs; who had his abode among the tombs; and no man could secure him, not even with chains;
4 porque muchas veces lo ataban con grillos y cadenas, y los rompía. Nadie podía someterlo.
for he had been often bound with fetters and chains, and the chains were burst asunder by him, and the fetters broken in pieces, and no man was able to master him:
5 Continuamente, de noche y de día, estaba en los sepulcros y las montañas. Daba alaridos y se hería con piedras.
and continually night and day he was in the mountains, and in the tombs, screaming, and cutting himself with stones.
6 Cuando vio de lejos a Jesús, corrió, cayó delante de Él
But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
7 y clamó a gran voz: ¿Qué [nos pasa] a mí y a Ti, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? ¡Te imploro por Dios que no me atormentes!
and crying with a loud voice, said, What have I to do with thee, Jesus thou Son of God most high? I adjure thee by God, that thou dost not send me to torment.
8 Pues [Jesús] le decía: ¡Sal del hombre, espíritu impuro!
(For he had said unto him, Come out, unclean spirit, from the man.)
9 Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Le respondió: Me llamo Legión, porque somos muchos.
And he interrogated him, What is thy name? and he replied, saying, Legion is my name; for we are many.
10 Le rogaba mucho que no lo enviara fuera de la región.
And he entreated him much that he would not send them out of the country.
11 Cerca de la montaña había una gran piara de cerdos.
And a great herd of swine was there feeding on the mountain:
12 Le rogaron: Envíanos a los cerdos para que entremos en ellos.
and all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
13 [Jesús] les permitió. Al salir los espíritus impuros, entraron en los cerdos. La piara, que era como 2.000, corrió por el acantilado al mar y se ahogaron.
And immediately Jesus permitted them. And the unclean spirits going forth, entered into the swine; and the herd rushed violently down a precipice into the sea (they were about two thousand), and were suffocated in the sea.
14 Los que apacentaban los cerdos huyeron e informaron en la ciudad y en los campos. Y [la gente] fue a ver lo sucedido.
Then the swineherds fled, and carried the tidings into the city and into the country. And they went out to see what was done.
15 Llegaron ante Jesús y contemplaron al endemoniado que tuvo la legión, sentado, vestido y en su juicio cabal, y tuvieron miedo.
And they came to Jesus, and saw the demoniac that had the legion, seated and clothed, and in his sound mind: and they were afraid.
16 Los que lo vieron relataron qué hizo [Jesús] al endemoniado, y [lo ]de los cerdos.
And they who saw the transaction, told them how it had been with the demoniac, and concerning the swine.
17 Entonces le rogaron que saliera de su región.
And they began to entreat him to depart out of their coasts.
18 Al entrar [Jesús] en la barca, el que estuvo endemoniado le rogaba que le permitiera estar con Él.
And when he embarked on board the vessel, the demoniac besought him, that he might go with him.
19 Pero no lo dejó, sino le dijo: Vé a tu casa, a tu familia. Cuéntales cuán grandes cosas te hizo el Señor, y cómo tuvo misericordia de ti.
But Jesus did not permit him, but said to him, Go to thine house, and to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.
20 Así que él fue y comenzó a proclamar en Decápolis cuán grandes cosas Jesús hizo por él, y todos se maravillaban.
And he went out, and began to publish in Decapolis, what great things Jesus had done for him: and all men marvelled.
21 Cuando Jesús regresó a la otra orilla, se reunió una gran multitud alrededor de Él, y estaba junto al mar.
And when Jesus had passed over again in the vessel to the other side, a vast multitude came together unto him; and he was by the sea side.
22 Se acercó Jairo, uno de los oficiales de la congregación de los judíos. Cuando lo vio se postró a sus pies
And, behold, there cometh to him one of the rulers of the synagogue, named Jairus; and seeing him, fell at his feet,
23 y le suplicaba: Mi hijita está cerca de la muerte. Vé, pon las manos sobre ella para que sane.
and entreated him importunately, saying, My little daughter is at the last gasp; wilt thou come, and lay thy hands upon her, that she may recover, and she shall live.
24 Fue con él, y lo seguía una gran multitud que lo apretujaban.
And he went with him: and there followed him a great crowd, and they thronged him.
25 Una mujer había estado con flujo de sangre por 12 años.
And a certain woman, having a flux of blood twelve years,
26 Había sufrido mucho en manos de los médicos y gastado cuanto tenía y de nada le había servido. Al contrario, había empeorado.
and had suffered much from many physicians; and had expended all she had, and was nothing better, but rather growing worse and worse;
27 Cuando escuchó con respecto a Jesús, llegó por detrás entre la multitud y tocó su ropa.
when she heard of Jesus, came in the crowd behind him, and touched his garment:
28 Porque decía: si toco su ropa, seré sanada.
for she said, If I but touch his clothes, I shall recover.
29 Al instante el flujo de sangre se secó y notó que fue sanada.
And instantly the fountain of her blood was dried up, and she felt in her body that she was cured of her afflictive disease.
30 De inmediato Jesús, al entender que un poder salió de Él, dio la vuelta hacia la multitud y preguntó: ¿Quién tocó mi ropa?
And Jesus immediately perceiving in himself that miraculous power had gone forth from him, turning about in the crowd, said, Who touched my garments?
31 Sus discípulos le dijeron: Ves que la multitud te apretuja y preguntas ¿quién me tocó?
And his disciples said to him, Thou seest the crowd thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
32 Y miró alrededor para ver quién hizo esto.
And he looked round to see her who had done this.
33 Entonces la mujer, temerosa y temblorosa, pues entendía lo que le sucedió, se postró ante Él y le dijo toda la verdad.
Then the woman, fearful and trembling, knowing what had been done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
34 Él le dijo: Hija, tu fe te sanó. Vé en paz. Queda sana de tu azote.
And he said unto her, Daughter, thy faith hath saved thee; go in peace, and be whole from thy distressing disease.
35 Mientras aún hablaba, llegaron algunos de parte del jefe de la congregación y dijeron: Tu hija murió. ¿Para qué aún molestas al Maestro?
And while he was yet speaking, they came from the ruler of the synagogue’s house, saying, Thy daughter is dead; why dost thou trouble the master any further?
36 Pero Jesús oyó lo que se hablaba y le dijo al jefe de la congregación: No temas, solo cree.
But Jesus, instantly hearing the account given, said to the ruler of the synagogue, Fear not, only believe.
37 Solo permitió que lo acompañaran Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo.
And he permitted no person to follow him, but Peter, and James, and John a brother of James.
38 Al llegar a la casa [de Jairo], el jefe de la congregación, observó un alboroto: unos lloraban y daban grandes alaridos.
And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the confusion, as they were greatly lamenting and making loud moanings.
39 Cuando [Jesús] entró, les preguntó: ¿Por qué están atribulados y lloran? La niña no murió, sino duerme.
And entering in he saith, Why make ye this uproar, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
40 Y se burlaban de Él. Entonces Jesús sacó a todos de la casa. Tomó con Él a los padres de la niña y a los discípulos que lo acompañaban, y entró donde estaba la niña.
And they derided him; but he thrusting them all out, took the father and the mother of the maiden, and those who were with him, and went in where the damsel was laid out.
41 [Jesús] tomó la mano de la niña y dijo: Talita cum, que significa: Niña, levántate.
And taking the hand of the damsel, he saith unto her, Talitha cumi! which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise!
42 Al instante la niña [se] levantó y andaba, pues tenía 12 años. Y los que observaban quedaron grandemente asombrados.
And immediately the damsel arose and walked about, for she was twelve years old. And they were astonished with vast astonishment.
43 Les encargó mucho que nadie supiera esto, y dijo que se le diera de comer.
And he very strongly charged them that no person should know it; and ordered something to be given her to eat.

< Marcos 5 >