< Job 9 >
1 Entonces Job respondió:
Then Iob answered, and sayd,
2 Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
3 Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
4 Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
5 Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
6 Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
7 Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
8 Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
9 Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
10 Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
11 Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
12 Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
13 ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
14 ¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
15 A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
16 Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
17 Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
18 No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
19 Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
20 Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
21 Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
22 Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
23 Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
24 La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
25 Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
26 Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
28 entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
29 y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
If I be wicked, why labour I thus in vaine?
30 Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
31 aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
32 Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
33 No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
34 que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
35 Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.
Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.