< Job 7 >
1 ¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
“Is there not warfare to man on earth? And his days as the days of a hired worker?
2 Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
As a servant desires the shadow, And as a hired worker expects his wage,
3 Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
So I have been caused to inherit months of vanity, And they numbered nights of misery to me.
4 Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
If I lay down, then I have said, When do I rise, And evening has been measured? And I have been full of tossings until dawn.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
My flesh has been clothed [with] worms, And a clod of dust, My skin has been shriveled and is loathsome,
6 Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
My days swifter than a loom, And they are consumed without hope.
7 Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
Remember that my life [is] a breath, My eye does not turn back to see good.
8 El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
The eye of my beholder does not behold me. Your eyes [are] on me—and I am not.
9 Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol )
A cloud has been consumed, and it goes, So he who is going down to Sheol does not come up. (Sheol )
10 No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
He does not turn to his house again, Nor does his place discern him again.
11 Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
Also I do not withhold my mouth—I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
12 ¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
Am I a sea [monster], or a dragon, That You set a watch over me?
13 Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
When I said, My bed comforts me, In my talking He takes away my couch.
14 entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
And You have frightened me with dreams, And You terrify me from visions,
15 De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
And my soul chooses strangling, Death rather than my bones.
16 Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
I have wasted away—I do not live for all time. Cease from me, for my days [are] vanity.
17 ¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
What [is] man that You magnify him? And that You set Your heart to him?
18 para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
And inspect him in the mornings, [And] in the evenings try him?
19 ¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
How long do You not look from me? You do not desist until I swallow my spittle.
20 Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
I have sinned, what do I do to You, O watcher of man? Why have You set me for a mark to You, And I am for a burden to myself—and what?
21 ¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.
You do not take away my transgression, And [do not] cause my iniquity to pass away, Because now, I lie down in dust, And You have sought me—and I am not!”