< Job 7 >
1 ¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
2 Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
3 Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
4 Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.
6 Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
7 Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.
8 El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
9 Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol )
As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. (Sheol )
10 No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.
11 Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
12 ¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
13 Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:
14 entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.
15 De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
16 Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
17 ¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?
18 para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
19 ¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
20 Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
21 ¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.
Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.