< Job 5 >

1 ¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
2 Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
3 Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
4 Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
5 Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
7 sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
8 Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
9 Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
10 Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
11 Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
12 Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
13 atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
14 Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
15 Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
16 El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
17 Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
18 porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
19 Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
20 Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
21 Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
22 Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
23 pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
24 Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
25 Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
26 Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
27 Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.
Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.

< Job 5 >