< Job 5 >
1 ¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
“In Ayub, luong ane ka bende nitiere ngʼama nyalo dwoki? Bende nitie kuom jo-malaika minyalo ringo irgi?
2 Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
Ich wangʼ nego ngʼama ofuwo, kendo nyiego tieko ngʼama omingʼ.
3 Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
An awuon aseneno ngʼama ofuwo ka odak e ngima maber, to apoya nono opo ka ode okwongʼ.
4 Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
Nyithinde ok nyal yudo konyruok kendo onge ngʼama chwakgi e od bura.
5 Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
Joma kech oloyo chamo chamb ngʼat mofuwono, nyaka mago madongo e kind kuthe, kendo joma riyo oloyo dwaro yako mwandune.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
Nikech richo ok honre ahona kayiem, kata chandruok bende ok bi kaonge gima omiyo.
7 sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
To dhano inywolo ei chandruok, mana kaka pilni mach dhwolore kadhi malo.
8 Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
“Dine bed ni an in, to dine atero ywakna ne Nyasaye; kendo keto weche mathaga e nyime.
9 Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
Otimo gik madongo miwuoro ma rieko dhano ok chopie honni mage thoth ma ok nyal kwan.
10 Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
Omiyo koth chue e piny; kendo omiyo puothe bedo mangʼich.
11 Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
Joma ni piny otingʼo malo, kendo ohoyo joma ywak.
12 Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
Oketho chenro mar joma paro timo timbe mamono mondo omi gik ma giparogo kik timre.
13 atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
Omako joma riek gi riekogi giwegi, kendo gimoro amora ma giparo timo ok timre.
14 Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
Piny othonegi mudho kata mana ka chiengʼ rieny, gibagni odiechiengʼ tir mana ka gima en otieno.
15 Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
Oreso joma odhier e dho tho; kendo oresogi e lwet joma roteke.
16 El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
Omiyo joma odhier bedo gi geno, to joma timbegi mono omiyo lingʼ thi.
17 Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
“En jahawi ngʼat ma Nyasaye kwero, omiyo kik icha kum mar Jehova Nyasaye Maratego.
18 porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
Nimar kokecho kodi mochwadi to en bende ema ochako othiedho kuonde mohinyorego.
19 Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
Enoresi ka in e masiche mar auchiel; to adier, ok enoweyi ichopi e masiche mar abiriyo.
20 Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
Ka dera omako piny, to obiro resi e tho, kendo ka lweny gore to obiro resi e dho ligangla.
21 Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
Enopandi kuom dhok makwongʼi, kendo ok niluor kethruok mabiro.
22 Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
Inibed mamor ka masira gi kech nitie kendo ok niluor le mager mag piny.
23 pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
Nikech initim winjruok gi kite manie lowo, kendo le mag bungu nobed kodi gi kwe.
24 Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
Iningʼe ni hembi oriti maber; inikwan mwanduni achiel achiel, kendo ok niyud kaonge moro kuomgi molal.
25 Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
Inibed kingʼeyo ni nyithindi nobed mangʼeny, kendo nyikwayi nochal gi lum manie piny.
26 Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
Inidag amingʼa mitho kapod itegno, mana ka cham mokaa e kinde mowinjore.
27 Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.
“Wasenono wachni, mwanwangʼo ni en adier. Omiyo winje kendo iti kode e ngimani.”