< Job 40 >

1 Además, Yavé respondió a Job:
Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
“Job, kom orek alein nu sin God Kulana. Mea, kom ac tari misla, ku kom akola in topukyu?”
3 Entonces Job respondió a Yavé:
Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk, Nga tuh fahk kas na lalfon. Mea nga ac sang topuk kom uh?
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
Nga ac tia sifil srike in fahk kutena ma.
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
Na, LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sel Job liki eng upa sac me, ac fahk:
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
“Tuyak oana sie mukul, Ac topuk mwe siyuk luk inge.
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
Ya kom srike in akkalemye mu nga sesuwos — In tuh sutuu sik, a kom pa pwaye uh?
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
Ya kuiyom oana ku luk? Ya pusrem ku in ngirngir in pulahl, oana pusrek?
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
Fin pwaye, tuyak yunikomla ke pwengpeng ac fulat; Nuknukyang ke wal ac ke wolana.
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
Ngetla liye mwet inse fulat uh; Okoaung kasrkusrak lom nu faclos ac akpusiselyalos.
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
Aok, liyalos akwoya, ac kilukunulosi nwe ten; Itungya mwet sulallal uh ingena yen elos tu we an.
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
Puknulosi nufon ye fohk uh; Ac kaprelosi nu in facl sin mwet misa.
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
Na ac nga pa oemeet ac kaksakin kom uh, Ac fahkak lah kom kutangla ke ku lom sifacna.
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
“Nunkuwin ke kosro sulallal Behemoth; Nga pa oralla, ac nga pac pa orekomla. El mongo mah oana cow uh,
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
Tusruktu arulana yohk kuiyal, Ac yohk musul ke manol!
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
Pulal tuyak nu lucng oana soko sak cedar, Ac ku lun nial uh arulana yokla.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
Sri kacl uh ku oana osra bronze, Ac nial oana polo iron uh.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
“El pa nga tuh orala oemeet inmasrlon ma orakrak uh! Wanginna ma ku in kutangulla sayen El su oralla.
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
Mah ma el kang uh kap fineol, Yen kosro lemnak uh srital we.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
El ac oan ye sak ma oasr otoh, Ac wikwik ye loa in acn furarrar uh.
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
El ac wiklana oan ye lulin sak ma oasr otoh, Ac sak willow ma oan pe infacl uh.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
El tia sangeng ke asrasr lun infacl uh; Ac el ac oakwuk na ke Infacl Jordan ac fwela mutal.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
Su ac ku in aklohsryela mutal ac sruokilya? Ku sruokya infwacl ke sruhf uh?

< Job 40 >