< Job 4 >
1 Entonces intervino Elifaz temanita:
Teman mi Eliphaz chun Job chu adonbut in;
2 Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
Keiman thukhat seijinge, nangaida ding ham? Koiham thusei louva eikoi ding chu?
3 Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
Phat chesa ho ah nangin mitam tah natil khoujin, alhasam ho nana hatdohsah jin ahi.
4 Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
Alhu ding ho jong nangma thusei chun atilkhou jin ahi, akhup kithinghojong na tilkhou ji'e.
5 Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
Ahinlah tua genthei nan nahin phah phat in lungthim nalhaso tai. Hiche hahsatnan nahin phah phat in kichat tijatnan nanei tai.
6 ¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
Na Pathen ginna chun tahsan detna napeh hilou ham? Nachon phatna chun kinepna napeh hilou ham?
7 Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
Khongaijin lang chule ngaito temin, themona bei mi hithi ngaiji ham? Itih a milungtheng sel ho kisumang jiem?
8 Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
Keithil hetna in vang hahsatna muchi tua kitu ho leh thilse bol hon thakhatna aga akilo cheh diu ahi.
9 Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
Pathen hu haikhumchun asemgo jiuvin, alung hanna husa ginna chu mang del jiu ahi.
10 El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
Keipi akitumin chule sangah in mi angih in ahin keipi thahattah hajouse kisubong ding ahi.
11 El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
Sahing neh ding lhahsam jeh in keipi bahkai hang leiloijin kel athohjin chule keipi bahkai noute jong kithecheh diu ahi.
12 Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
Hiche thutah hi guhthim chan kana benga mao hiuheu vin ei kisei peh e.
13 en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
Mihem aimut lhuh pet tah jan laijin imut sunoh phah in hiche gaova mang thilmuna hi kahenga ahunge.
14 Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
Kichatnan eiphan chule kagu kachang ho akithinge.
15 Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
Thilha hun kamai ahin jap in chule akichaijin katimul ahungkithou sotsotne.
16 Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
Thilha chu adingin ahinla kenla agongso kamuthei pon, agongso kamit teni masang kamaija agongso aum denne. Phat thip laitah chun hitia kisei o khat kajai.
17 ¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
Thithei mihem hi mona beija Pathen anga umtheija, asempa masanga athenga umtheiding hinam?
18 Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
Pathen in avantil ho jeng jong atahsan louva, athupole ho angol naova apho jia ahile,
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
Nikhatna kisem mihem hi ichan gei tahsan na anei lhom ding ham? Amaho chu leivuija kisem bailam tah a suhchip thei mitthah tobangbep ahi.
20 Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
Amaho chu jingkah langleh ahing jiuvin ahinlah nilhah langleh athijiuvin, amelchihna beijin athiji tauve.
21 ¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.
Aponbuh henna akibo lhuh teng leh apon buh u alhujin chule hetna lhasam in athiden ji tauve.