< Job 3 >
1 Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
Thilsoh hijat nung hin Job akamkan apen nikho agaosap tai.
3 Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
“Kapen nikho le keima mihem a kahung kijil na jan chu chulmangin umhen,
4 Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
Hiche nikho chu muthim soh jeng hen, Chung Pathen a ding jengin jong mang helhen, chule khovah in salvah hih helhen.
5 Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
Hiche nikho chu muthim khojinin kitom mang jeng hen, meivomin khu jeng hen chule muthim chun kichat tijat sah hen.
6 Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
Hiche jan chu nikho kisimna a konin kichop mang jeng hen, kum sunga nikho kisimna a avellin kisimtha kit tahih hel hen, lha kisimna holah a jong avellin hung kilang lut hihhen.
7 Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
Hiche jan chu nao kijil theilouna jan hihen.
8 Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
Gaosap them Leviathan suthou thei khop a gaosap them hon hiche ni chu gaosap uhen.
9 Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
Hiche nikho chule jingvalpa jong thim den hen, vahding kinem hen lang ahinlah pannabei hihen lang jingkah khovah jong muhih beh hen.
10 porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
Kanu naobu khah louva anakoi nikho chu gaosap in umhen, leiset gim gentheina jouse mudinga eina pen sah jeh chun.
11 ¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
Ipijeh a athisa a kanapen louham? Kanu naobu a konna kahung doh a chu kana thilou ham?
12 ¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
Ibola kanu phei chunga chu eina kilup sah ham? Ipi bolla kanun anoija eina vah ham?
13 Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
Kahung pen chun ana thiden leng kei tua hi lungmong tah a kauma kaimutna kicholdo tadinga.
14 con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
15 o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
Sana haotah tah le ain sungu dangka dimset ho chutoh kichodo khom tading.
16 ¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
Athisa a peng chapang holeh naosen khovah mukhalou ho banga eina kivui den lou ham?
17 Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
18 Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
19 Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
Mihao leh migenthei aum khomun chule soh jong apupa a konin a ongthol tai.
20 ¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
Ipi dinga migentheipa hi khovah kimusah a migentheipa hi hinkho kipea ham?
21 a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
Thiding angaicha lheh uvin ahinlah thina chu ahung lhung pon, gou kiselguh sangin ngahlel tah in ahol un ahi.
22 a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
Gentheina jouse athoh chai uva athi teng uleh kipana adimset jiuvin lhankhuh amu teng uleh akipah jiuve.
23 al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
Akhonung ding neilou Pathen in hahsatna dimsetna aumkhum ho chu hinkho kipeuva ham?
24 Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
Khoisatna ding kanei theipon, kathoh hahsat hohi twi bangin akisung lhai.
25 porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
Keiman kaki chat pen ipi ham khat kachunga asoh in, hatah a kakichat leh kalung gimna pen ahung lhung tai.
26 ¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!
Lungmonna kanei poi, thipbeh cha umna kanei poi, choldona kanei pon, boina le hahsatna bou ahung ji'e.”