< Job 36 >

1 Entonces Eliú continuó:
Addens quoque Eliu, haec locutus est:
2 Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
4 porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
5 Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
6 No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
7 No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illic eriguntur.
8 Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
9 los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
12 Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
13 Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
15 Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
16 También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.
17 Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
18 Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
19 ¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
20 No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
21 Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim coepisti sequi post miseriam.
22 Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
23 ¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
24 Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
25 Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
26 Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inaestimabilis.
27 Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
Qui aufert stillas pluviae, et effundit imbres ad instar gurgitum.
28 que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
Qui de nubibus fluunt, quae praetexunt cuncta desuper.
29 ¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum.
30 Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
31 Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
Per haec enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
32 Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
In manibus abscondit lucem, et praecepit ei ut rursus adveniat.
33 El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.
Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, ut ad eam possit ascendere.

< Job 36 >