< Job 34 >
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
2 Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
3 Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
4 Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
5 Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
6 ¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
7 ¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
8 quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
9 Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
10 Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
11 Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
12 Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
13 ¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
14 Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
15 toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
16 Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
17 ¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
18 a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
19 Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
20 De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
21 Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
22 No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
23 Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
24 Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
25 Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
26 Los azota por sus perversidades en un lugar público,
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
27 porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
28 Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
29 Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
30 para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
31 Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
32 enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
33 ¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
34 Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
35 Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
36 que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
37 y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.