< Job 34 >
Wasephendula uElihu wathi:
2 Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
Zwanini amazwi ami, zihlakaniphi, lani zazi, libeke indlebe kimi.
3 Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
Ngoba indlebe ihlola amazwi, njengolwanga lunambitha ukudla.
4 Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
5 Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
Ngoba uJobe uthe: Ngilungile, kodwa uNkulunkulu ususe isahlulelo sami;
6 ¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
ngiqamba amanga ngimelene lelungelo lami; umtshoko wami kawelapheki, ngaphandle kwesiphambeko.
7 ¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
Nguwuphi umuntu onjengoJobe? Unatha ukuklolodelwa njengamanzi,
8 quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
ahambahambe exukwini labenzi bobubi, ahambe labantu benkohlakalo.
9 Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
Ngoba uthe: Kakumsizi umuntu nxa ethokoza ngoNkulunkulu.
10 Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
Ngakho, bantu bengqondo, ngilalelani: Kakube khatshana loNkulunkulu ukwenza inkohlakalo, loSomandla ukwenza isiphambeko.
11 Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
Ngoba umsebenzi womuntu uzawubuyisela kuye, amenze athole njengendlela yalowo lalowo.
12 Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
Yebo, isibili uNkulunkulu kenzi okubi, njalo uSomandla kagobisi isehlulelo.
13 ¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
Ngubani owambeka phezu komhlaba? Kumbe ngubani owamisa umhlaba wonke?
14 Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
Uba ebeka inhliziyo yakhe phezu kwakhe, uzabuthela umoya wakhe lomphefumulo wakhe kuye.
15 toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
Inyama yonke ibizaphela kanyekanye, lomuntu abuyele ethulini.
16 Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
Uba kulokuqedisisa-ke, zwana lokhu, ubeke indlebe elizwini lamazwi ami.
17 ¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
Kambe, ozonda isehlulelo ubengabusa yini? Kambe uzamlahla yini olungileyo kakhulu?
18 a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
Angatsho yini enkosini: Mkhohlisi; kuziphathamandla: Lina abangelaNkulunkulu?
19 Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
Kuye ongemukeli ubuso beziphathamandla, engananzi isinothi phambi komyanga? Ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe.
20 De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
Bayafa ngesikhatshana; laphakathi kobusuku abantu bayaqhuqhiswa, bedlule; kuzasuswa olamandla kungelasandla.
21 Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
Ngoba amehlo akhe aphezu kwendlela zomuntu, uyabona zonke izinyathelo zakhe.
22 No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
Kakulamnyama njalo kakulathunzi lokufa lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
23 Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
Ngoba kabi lokhu enaka umuntu, ukuthi aye kuNkulunkulu esahlulelweni.
24 Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
Uyaphahlaza abalamandla kungahlolwanga, amise abanye endaweni zabo.
25 Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
Ngakho uyayazi imisebenzi yabo, uyabagenqula ebusuku, bachotshozwe.
26 Los azota por sus perversidades en un lugar público,
Uyabatshaya njengababi endaweni yababukelayo.
27 porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
Ngenxa yokuthi bephambukile ekumlandeleni, bengananzanga leyodwa yezindlela zakhe,
28 Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
baze benza ukukhala komyanga kufike kuye, njalo wakuzwa ukukhala kwabahluphekayo.
29 Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
Lapho yena ethulisa, ngubani-ke ongaziphatha ngenkohliso? Lapho efihla ubuso, ngubani-ke ongambona? Loba esizweni loba emuntwini eyedwa.
30 para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
Ukuze abantu abangabazenzisi bangabusi, ukuze bangabi yimijibila ebantwini.
31 Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
Isibili uthe kuNkulunkulu: Ngithwele isijeziso, kangiyikona.
32 enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
Lokhu engingakuboniyo ngifundise wena; uba ngenze okubi kangisayikukwenza futhi.
33 ¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
Uzaphindisela yini njengokuthanda kwakho, loba uyala, loba wena ukhetha, njalo kungesimi? Wazini-ke? Khuluma.
34 Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
Abantu abalokuqedisisa bazakhuluma kimi, lomuntu ohlakaniphileyo uzangizwa.
35 Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
UJobe ukhulume engelalwazi, lamazwi akhe kawalanhlakanipho.
36 que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
Kungathi ngabe uJobe uyahlolwa kuze kube sekupheleni, ngenxa yempendulo zakhe njengabantu ababi.
37 y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.
Ngoba esonweni sakhe wengezelela ububi, etshaya izandla phakathi kwethu, esandisa amazwi akhe emelene loNkulunkulu.