< Job 34 >

1 Eliú continuó:
Eka Elihu nowacho kama:
2 Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
“Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
3 Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
4 Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
5 Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
“Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
6 ¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
7 ¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
8 quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
9 Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
10 Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
“Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
11 Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
12 Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
13 ¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
14 Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
15 toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
16 Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
“Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
17 ¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
18 a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
19 Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
20 De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
21 Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
“Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
22 No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
23 Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
24 Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
25 Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
26 Los azota por sus perversidades en un lugar público,
Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
27 porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
28 Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
29 Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
30 para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
31 Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
“Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
32 enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
33 ¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
34 Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
“Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
35 Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
36 que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
37 y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.
Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”

< Job 34 >