< Job 33 >
1 Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
2 Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
3 Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
4 El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
5 Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
6 Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
7 Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
8 En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
9 Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
»Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
10 Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
11 Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar.»
12 Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
13 ¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
14 Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
15 En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
16 Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
17 a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
18 para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
19 También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
20 lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
21 Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
22 Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
23 Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
24 tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»
25 Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
26 Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
27 Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
28 Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
29 En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
30 para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
31 Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
32 Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
33 Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.
Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.