< Job 32 >
1 Aquellos tres hombres cesaron de replicar a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job, porque él se justificaba a sí mismo delante de ʼElohim.
Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
3 También se enardeció contra sus tres amigos, porque no hallaron respuesta, sin embargo condenaron a Job.
Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
4 Eliú esperó en la disputa con Job, porque ellos eran mayores que él.
Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
5 Pero al ver Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Eliú tomó la palabra, hijo de Baraquel, buzita: Yo soy menor y ustedes son ancianos. Por eso me abstuve y temí declararles mi opinión.
Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
7 Yo pensé: La edad debe hablar. El número de años debe enseñar sabiduría.
I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
8 Pero el que le da entendimiento es el espíritu en el hombre, el soplo del ʼEL-Shadday.
But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
9 No son sabios los de mucha edad, ni los ancianos entienden justicia.
Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
10 Por eso digo: ¡Escúchenme! También yo declararé lo que pienso.
Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
11 Ciertamente esperé sus palabras, escuché sus razones mientras buscaban qué decir.
Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
12 Les presté atención. Ciertamente no hay alguno de ustedes que redarguya a Job y responda sus razonamientos.
Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
13 No digan: Hallamos la sabiduría. ʼElohim lo derrotará de manera aplastante, no el hombre.
Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
14 Él no dirigió sus palabras contra mí, ni yo le responderé con las palabras de ustedes.
He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
15 Se desconcertaron, ya no responden. Sus palabras los abandonaron.
They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
16 ¿Debo esperar porque no hablan, porque cesaron y ya no responden?
I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
17 Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
18 porque estoy lleno de palabras, y el espíritu me obliga dentro de mí.
For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
19 Ciertamente mis órganos internos son como vino sin respiradero y están a punto de reventar como odres nuevos.
Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
20 Hablaré y me desahogaré. Abriré mi boca y responderé.
I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
21 No haré ahora acepción de personas, ni me permitiré adular a algún hombre,
I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
22 porque nunca supe adular. De otra manera, mi Hacedor pronto me consumiría.
For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.