< Job 30 >

1 Pero ahora, se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos antepasados yo rehusé dejar con los perros de mi rebaño,
Sasa vijana wananidhihaki - vijana ambao baba zao wasingeweza hata kuwahudumia mbwa wa kundi langu.
2 pues ¿para qué me servía la fuerza de sus manos, si su edad madura y su vigor perecieron?
Kwa kweli, nguvu za mikono ya baba zao, zingenisaidia nini - watu ambao hawakuwa na nguvu wakati wa kukua kwao?
3 Están anémicos a causa de la miseria y el hambre. Roen la tierra reseca y huyen a la desolación, al lugar tenebroso y despoblado.
Walidhoofishwa na umasikini na njaa; walisaga nchi kavu mafichoni.
4 Arrancan malvas entre los matorrales y se alimentan con raíces de enebro.
Walichuma mche chumvi na majani ya vichaka; mizizi ya mti wa ufagio ilikuwa ndiyo chakula chao.
5 Están expulsados de la comunidad. Contra ellos gritan como a ladrones.
Waliondolewa miongoni mwa watu waliopiga kelele nyuma yao kama ambavyo mtu angempigia kelele mwizi.
6 Viven en barrancos espantosos, en cuevas de la tierra y en las peñas.
Hivyo walipaswa kuishi katika mabonde ya mto, katika mashimo ya ardhi na miamba.
7 Aúllan entre los matorrales y se apiñan bajo las ortigas.
Walilia kwa uchungu porini kama punda; chini ya vichaka walikutana.
8 Generación de necios, generación sin nombre, echados a latigazos de esta tierra.
Walikuwa uzao wa wapumbavu, hakika, wa watu wasiofaa; waliondolewa duniani kama waarifu.
9 ¡Y ahora soy su motivo de mofa y les sirvo de refrán!
Lakini sasa, nimekua sababu ya wimbo wa dhihaka kwa wana wao; hakika, nimekuwa mzaa kwao.
10 Me repugnan y se alejan de mí. De mi presencia no refrenan su saliva.
Wananichukia na kusimama mbali nami; hawaachi kunitemea usoni.
11 Porque Él aflojó la cuerda de mi arco y me afligió, ellos se quitaron el freno frente a mí.
Kwa maana Mungu ameondoa kamba katika upinde wangu na amenipiga, na hivyo watu hawa wanashindwa kujizuia mbele yangu.
12 A mi derecha se levanta el populacho, enredan mis pies, me preparan caminos destructivos,
Kundi la vijana wabaya wanashambulia nguvu zangu; wananiondolea mbali na kukusanya kinyume changu rundo la kuhusuru.
13 desbaratan mi senda, se aprovechan de mi calamidad y nadie los restringe.
Wanaharibu maisha yangu; wanapeleka mbele maangamizi yangu, watu wasio na wakuwazuia.
14 Vienen como abridores de amplia brecha [en el muro] y en medio de la ruinosa tormenta se abalanzan contra mi calamidad.
Wanakuja kinyume changu kama jeshi katika tundu pana katika ukuta wa mji; katikati ya maangamizi wanajizungusha juu yangu.
15 Los terrores me asaltan de repente, combatieron mi honor como el viento y mi prosperidad desapareció como nube.
Hofu zimeniandama; heshima yangu imeondolewa mbali nami kama kwa upepo; mafanikio yangu yameondolewa kama wingu.
16 Ahora mi alma se me derrama. Los días de aflicción se apoderaron de mí.
Sasa uhai wangu umeondolewa ndani yangu; siku nyingi za maumivu zimenipita.
17 La noche me taladra los huesos y los dolores que me corroen no descansan.
Mifupa inauma ndani yangu wakati wa usiku; maumivu yanayonisaga hayaishi.
18 Una fuerza poderosa desfiguró mi ropa y me aprieta como el cuello de mi abrigo.
Nguvu kuu ya Mungu imeshika mavazi yangu; yananizunguka kama kala ya vazi langu.
19 Me derribó en el lodo. Quedé como el polvo y la ceniza.
Amenitupa matopeni; nimekuwa kama vumbi na majivu.
20 Clamo a Ti, y no me respondes. Me presento, y Tú no me atiendes.
Nakulilia wewe, Mungu, lakini haunijibu; ninasimama, nawe unaniangalia tu.
21 Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano.
Umegeuka na kuwa mkali kwangu; kwa nguvu za mkono wako umenitesa.
22 Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento y me deshaces en la tormenta.
Unaniinua katika upepo na kuufanya unikokote; unanirusha huku na kule katika dhoruba.
23 Porque yo sé que me conduces a la muerte, a la casa de reunión para todos los vivientes.
Kwa maana najua ya kwamba utanipeleka mautini, nyumba ya hatima kwa viumbe vyote.
24 ¿Sin embargo no extiendes tu mano al que está sobre una pila de ruinas o en su desastre, y por tanto pide socorro?
Lakini, je hakuna ainuaye mkono wake kuomba msaada aangukapo? Je hakuna aombaye msaada akiwa tabuni?
25 ¿No lloré por el afligido? ¿No tuvo compasión mi alma del menesteroso?
Je sikulia kwa ajili yake aliyekuwa tabuni? Je sijahuzunika kwa ajili ya mwitaji?
26 Pero cuando esperaba el bien, me vino el mal. Cuando esperaba luz, me vino oscuridad.
Nilipotazamia mema, ndipo yalipokuja mabaya; niliposubiri nuru, giza lilikuja badala yake.
27 Mis órganos internos se agitan y no reposan. Me confrontan días de aflicción.
Moyo wangu umetaabika na hautulii; siku za mateso zimenipata.
28 Ando ennegrecido, y no por el sol. Me levanto en la congregación y pido ayuda.
Nimekuwa na ngozi nyeusi lakini si kwa sababu ya jua; nasimama katika kusanyiko na kulilia msaada.
29 Soy hermano de chacales y compañero de avestruces.
Nimekuwa ndugu kwa mbwea, mshirika wa mbuni.
30 Mi piel ennegrecida se me cae, y mis huesos arden de calor.
Ngozi yangu imekuwa nyeusi na inapukutika; mifupa yangu imeunguzwa na joto.
31 Por tanto, mi arpa se convirtió en lamento, y mi flauta es la voz de los que lloran.
Kwa hiyo kinubi changu kimefunguliwa kwa nyimbo za maombolezo, zomari yangu kwa kuimba kwao waombolezao.

< Job 30 >