< Job 29 >
1 Entonces Job respondió:
Ayubu akaendelea na kusema,
2 Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
3 cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
4 aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
5 cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
6 cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
7 cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
8 Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
9 Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
10 La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
11 Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
12 Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
13 La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
14 Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
15 Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
16 Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
17 Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
18 Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
19 Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
20 Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
21 Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
22 Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
23 La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
24 Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
25 Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.
Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.