< Job 29 >
1 Entonces Job respondió:
Moreover Job continued his discourse, and said:
2 Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
O that I were as in months past, In the days when God was my guardian;
3 cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
When his lamp shined over my head, And when by his light I walked through darkness!
4 aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
As I was in the autumn of my days, When the friendship of God was over my tent;
5 cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
When the Almighty was yet with me, And my children were around me;
6 cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
When I bathed my steps in milk, And the rock poured me out rivers of oil!
7 cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
When I went forth to the gate by the city, And took my seat in the market-place,
8 Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
The young men saw me and hid themselves, And the aged arose and stood.
9 Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
The princes refrained from speaking, And laid their hand upon their mouth.
10 La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
The nobles held their peace, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
When the ear heard me, then it blessed me; And when the eye saw me, it gave witness to me.
12 Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
For I delivered the poor, when they cried; And the fatherless, who had none to help him.
13 La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
The blessing of him that was ready to perish came upon me, And I caused the heart of the widow to sing for joy.
14 Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
I clothed myself with righteousness, and it clothed itself with me; And justice was my robe and diadem.
15 Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
I was eyes to the blind, And feet was I to the lame;
16 Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
I was a father to the poor, And the cause of him I knew not I searched out;
17 Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
And I broke the teeth of the wicked, And plucked the spoil from his jaws.
18 Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
Then said I, “I shall die in my nest; I shall multiply my days as the sand.
19 Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
My root is spread abroad to the waters, And the dew abideth on my branches.
20 Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
My glory is fresh with me, And my bow gathereth strength in my hand.”
21 Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
To me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
22 Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
To my words they made no reply, When my speech dropped down upon them.
23 La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
Yea, they waited for me as for the rain; They opened their mouths wide as for the latter rain.
24 Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
If I smiled upon them, they believed it not; Nor did they cause the light of my countenance to fall.
25 Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.
When I came among them, I sat as chief; I dwelt as a king in the midst of an army, As a comforter among mourners.