< Job 24 >

1 ¿Por qué no son reservados los tiempos oportunos por ʼEL-Shadday? ¿Por qué los que lo conocen no vislumbran sus días?
מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו
2 Hay los que remueven los linderos, roban los rebaños y los devoran,
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו
3 se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda,
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה
4 apartan del camino a los necesitados y hacen que se escondan todos los pobres de la tierra.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ
5 Allí están, como asnos del desierto. Salen a su tarea y buscan con ansia el sustento. La región fría es la que ofrece alimento a sus hijos,
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים
6 cosechan en campo ajeno, y tienen que rebuscar en la viña del perverso.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו
7 Pasan la noche desnudos, faltos de ropa y no tienen cobertura contra el frío.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה
8 El aguacero de las montañas los empapa, y se pegan a las rocas por falta de refugio.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור
9 Hay otros que arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al bebé del pobre.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו
10 Hacen que anden mudos, sin ropa, y quitan las gavillas al hambriento,
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר
11 los que exprimen el aceite en sus molinos, y pisan sus lagares, pero tienen sed.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו
12 Desde la ciudad gimen los hombres y claman los heridos, pero ʼElohim no atiende sus necedades.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה
13 Son los que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos ni están en sus sendas.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו
14 De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y al menesteroso, y de noche actúa como ladrón.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב
15 El adúltero espera la llegada de la noche y se dice: Nadie me verá. Y cubre su cara.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים
16 Mina las casas en la oscuridad. Durante el día se encierra. No conoce la luz del sol.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור
17 Porque la mañana le es lo mismo que densa oscuridad, porque está familiarizado con los terrores de densa oscuridad.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות
18 Es veloz sobre la superficie del agua. Su parte es maldita en la tierra. No volverá por el camino de las viñas.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים
19 Como la sequía y el calor le roban el agua a la nieve, así hace el Seol a los que pecaron. (Sheol h7585)
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585)
20 Los olvidará el seno materno. Dulce será su sabor a los gusanos. Nunca serán recordados, y como un árbol serán quebrantados los perversos.
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה
21 Porque maltrataron a la estéril, a la que no da a luz, y no hacen bien a la viuda.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב
22 La sequía arruina también a los poderosos con su poder. Se levantan y no creen ni en su propia vida.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין
23 ʼElohim les da seguridad, y ellos confían en ella. Los ojos de Él observan sus caminos.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם
24 Aunque ensalzados por un tiempo, desaparecen. Son abatidos, marchitados como plantas y cortados como espigas.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו
25 Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי

< Job 24 >