< Job 24 >

1 ¿Por qué no son reservados los tiempos oportunos por ʼEL-Shadday? ¿Por qué los que lo conocen no vislumbran sus días?
“(Why does Almighty [God] not set a time when he will judge [evil people]?/I do not understand why Almighty [God does] not set a time when he will judge [evil people].) [RHQ] Those who know him never [RHQ] see him do that!
2 Hay los que remueven los linderos, roban los rebaños y los devoran,
[Some evil people] remove the markers of boundaries of [other people’s] land, [in order to steal their land]; they seize/steal [other people’s] sheep and put them in their own pastures.
3 se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda,
[Some] (take away/steal) the donkeys that belong to orphans, and they take widow’s oxen to guarantee that the widows will pay back the money that they loaned to those widows.
4 apartan del camino a los necesitados y hacen que se escondan todos los pobres de la tierra.
[Some] shove poor people off the road (OR, prevent poor people from (obtaining their rights/being treated justly)), and they force poor people to find places to hide from them.
5 Allí están, como asnos del desierto. Salen a su tarea y buscan con ansia el sustento. La región fría es la que ofrece alimento a sus hijos,
The result is that poor people have to search for food in the desert like wild donkeys do.
6 cosechan en campo ajeno, y tienen que rebuscar en la viña del perverso.
The poor people harvest left-over grain in other people’s fields, and gather grapes from vineyards that belong to wicked men.
7 Pasan la noche desnudos, faltos de ropa y no tienen cobertura contra el frío.
During the night they have nothing to cover their bodies, nothing to keep them warm.
8 El aguacero de las montañas los empapa, y se pegan a las rocas por falta de refugio.
When it rains on the mountains, the poor people become very wet, so they huddle under the rock ledges to be protected [from the rain].
9 Hay otros que arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al bebé del pobre.
[Some evil men] snatch infants away from their widowed mothers [SYN], and they say ‘I will return your babies to you when you repay the money that I lent to you.’
10 Hacen que anden mudos, sin ropa, y quitan las gavillas al hambriento,
But the poor people walk around with no clothes on; they are hungry while they are working to carry [other people’s] bundles of grain [to the places where their grain will be threshed].
11 los que exprimen el aceite en sus molinos, y pisan sus lagares, pero tienen sed.
Poor people press olives to make [olive] oil; they tread on grapes [to make juice for wine], but [they are not allowed to drink any of it when] they become thirsty.
12 Desde la ciudad gimen los hombres y claman los heridos, pero ʼElohim no atiende sus necedades.
In the cities, people who are wounded and dying cry out [to God for help], but God does not heed their prayers.
13 Son los que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos ni están en sus sendas.
Some wicked people avoid the light [because they do evil things in the dark]; they do not walk on roads that are lighted.
14 De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y al menesteroso, y de noche actúa como ladrón.
Murderers steal things during the night, and then they arise before dawn in order that they may [go out again and] kill needy [DOU] people.
15 El adúltero espera la llegada de la noche y se dice: Nadie me verá. Y cubre su cara.
Those who want to commit adultery wait for twilight/evening; they say ‘I do not want anyone to see me,’ so they keep their faces covered.
16 Mina las casas en la oscuridad. Durante el día se encierra. No conoce la luz del sol.
It is during the night that robbers break into houses [to steal things], but during the day they hide because they want to avoid [being seen in] the light.
17 Porque la mañana le es lo mismo que densa oscuridad, porque está familiarizado con los terrores de densa oscuridad.
All of those [people] want to do their evil things at night, not in the morning [when it is light], because they are not afraid of [the things that happen during the] night that terrify others.”
18 Es veloz sobre la superficie del agua. Su parte es maldita en la tierra. No volverá por el camino de las viñas.
“[But it is wicked people] who are swept/carried away by floods, and God curses the land that they own, and no one goes to work in their vineyards.
19 Como la sequía y el calor le roban el agua a la nieve, así hace el Seol a los que pecaron. (Sheol h7585)
Just like the snow melts away when it is hot and there is no rain, those who have sinned disappear into the place where dead people are. (Sheol h7585)
20 Los olvidará el seno materno. Dulce será su sabor a los gusanos. Nunca serán recordados, y como un árbol serán quebrantados los perversos.
Not even their mothers remember them now; wicked people are destroyed like trees that are cut down, and maggots eat their corpses.
21 Porque maltrataron a la estéril, a la que no da a luz, y no hacen bien a la viuda.
They mistreat women who have been unable to give birth to children and women who no longer have children [to take care of them], and they never do good things for widows.
22 La sequía arruina también a los poderosos con su poder. Se levantan y no creen ni en su propia vida.
But God, by his power, gets rid of mighty/influential people. God acts and causes the wicked people to die.
23 ʼElohim les da seguridad, y ellos confían en ella. Los ojos de Él observan sus caminos.
God allows them to think that they are secure and safe, but he is watching [MTY] them all the time.
24 Aunque ensalzados por un tiempo, desaparecen. Son abatidos, marchitados como plantas y cortados como espigas.
They prosper for a little while, and then [suddenly] they are gone; they disappear like weeds wither and die; they are like [SIM] stalks of grain that have been cut off.
25 Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?
If this is not true, is there [RHQ] anyone who will show that I am a liar and prove that what I have said is not true?”

< Job 24 >