< Job 24 >
1 ¿Por qué no son reservados los tiempos oportunos por ʼEL-Shadday? ¿Por qué los que lo conocen no vislumbran sus días?
“Why does the Almighty not reserve times for judgment? Why may those who know Him never see His days?
2 Hay los que remueven los linderos, roban los rebaños y los devoran,
Men move boundary stones; they pasture stolen flocks.
3 se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda,
They drive away the donkey of the fatherless and take the widow’s ox in pledge.
4 apartan del camino a los necesitados y hacen que se escondan todos los pobres de la tierra.
They push the needy off the road and force all the poor of the land into hiding.
5 Allí están, como asnos del desierto. Salen a su tarea y buscan con ansia el sustento. La región fría es la que ofrece alimento a sus hijos,
Indeed, like wild donkeys in the desert, the poor go to work foraging for food; the wasteland is food for their children.
6 cosechan en campo ajeno, y tienen que rebuscar en la viña del perverso.
They gather fodder in the fields and glean the vineyards of the wicked.
7 Pasan la noche desnudos, faltos de ropa y no tienen cobertura contra el frío.
Without clothing, they spend the night naked; they have no covering against the cold.
8 El aguacero de las montañas los empapa, y se pegan a las rocas por falta de refugio.
Drenched by mountain rains, they huddle against the rocks for want of shelter.
9 Hay otros que arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al bebé del pobre.
The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized for a debt.
10 Hacen que anden mudos, sin ropa, y quitan las gavillas al hambriento,
Without clothing, they wander about naked. They carry the sheaves, but still go hungry.
11 los que exprimen el aceite en sus molinos, y pisan sus lagares, pero tienen sed.
They crush olives within their walls; they tread the winepresses, but go thirsty.
12 Desde la ciudad gimen los hombres y claman los heridos, pero ʼElohim no atiende sus necedades.
From the city, men groan, and the souls of the wounded cry out, yet God charges no one with wrongdoing.
13 Son los que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos ni están en sus sendas.
Then there are those who rebel against the light, not knowing its ways or staying on its paths.
14 De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y al menesteroso, y de noche actúa como ladrón.
When daylight is gone, the murderer rises to kill the poor and needy; in the night he is like a thief.
15 El adúltero espera la llegada de la noche y se dice: Nadie me verá. Y cubre su cara.
The eye of the adulterer watches for twilight. Thinking, ‘No eye will see me,’ he covers his face.
16 Mina las casas en la oscuridad. Durante el día se encierra. No conoce la luz del sol.
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in, never to experience the light.
17 Porque la mañana le es lo mismo que densa oscuridad, porque está familiarizado con los terrores de densa oscuridad.
For to them, deep darkness is their morning; surely they are friends with the terrors of darkness!
18 Es veloz sobre la superficie del agua. Su parte es maldita en la tierra. No volverá por el camino de las viñas.
They are but foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one turns toward their vineyards.
19 Como la sequía y el calor le roban el agua a la nieve, así hace el Seol a los que pecaron. (Sheol )
As drought and heat consume the melting snow, so Sheol steals those who have sinned. (Sheol )
20 Los olvidará el seno materno. Dulce será su sabor a los gusanos. Nunca serán recordados, y como un árbol serán quebrantados los perversos.
The womb forgets them; the worm feeds on them; they are remembered no more. So injustice is like a broken tree.
21 Porque maltrataron a la estéril, a la que no da a luz, y no hacen bien a la viuda.
They prey on the barren and childless, and show no kindness to the widow.
22 La sequía arruina también a los poderosos con su poder. Se levantan y no creen ni en su propia vida.
Yet by His power, God drags away the mighty; though rising up, they have no assurance of life.
23 ʼElohim les da seguridad, y ellos confían en ella. Los ojos de Él observan sus caminos.
He gives them a sense of security, but His eyes are on their ways.
24 Aunque ensalzados por un tiempo, desaparecen. Son abatidos, marchitados como plantas y cortados como espigas.
They are exalted for a moment, then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
25 Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?
If this is not so, then who can prove me a liar and reduce my words to nothing?”