< Job 24 >

1 ¿Por qué no son reservados los tiempos oportunos por ʼEL-Shadday? ¿Por qué los que lo conocen no vislumbran sus días?
Hvorfor ere Tider ikke gemte af den Almægtige? og hvorfor se de, som kender ham, ikke hans Dage?
2 Hay los que remueven los linderos, roban los rebaños y los devoran,
Man forrykker Markskel, man røver Hjorder og vogter dem;
3 se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda,
man driver de faderløses Asen bort, man tager en Enkes Okse til Pant;
4 apartan del camino a los necesitados y hacen que se escondan todos los pobres de la tierra.
man trænger de fattige ud af Vejen, de elendige i Landet maa skjule sig til Hobe.
5 Allí están, como asnos del desierto. Salen a su tarea y buscan con ansia el sustento. La región fría es la que ofrece alimento a sus hijos,
Se, som Vildæsler i Ørken gaa de ud til deres Gerning, de staa aarle op efter Føde! Ørkenen giver dem Brød til Børnene.
6 cosechan en campo ajeno, y tienen que rebuscar en la viña del perverso.
De høste den ugudeliges Blandingssæd, og de holde Efterhøst i hans Vingaard.
7 Pasan la noche desnudos, faltos de ropa y no tienen cobertura contra el frío.
Nøgne ligge de om Natten, uden Klæder, og uden Dække i Kulden.
8 El aguacero de las montañas los empapa, y se pegan a las rocas por falta de refugio.
De blive vaade af Bjergenes Vandskyl, og fordi de ingen Tilflugt have, favne de Klippen.
9 Hay otros que arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al bebé del pobre.
Man river den faderløse fra Moders Bryst, og af den elendige tager man Pant.
10 Hacen que anden mudos, sin ropa, y quitan las gavillas al hambriento,
Nøgne gaa de uden Klæder, og hungrende bære de Neg.
11 los que exprimen el aceite en sus molinos, y pisan sus lagares, pero tienen sed.
De udperse Olie inden for hines Mure, de træde Vinperserne og tørste derved.
12 Desde la ciudad gimen los hombres y claman los heridos, pero ʼElohim no atiende sus necedades.
Fra Staden sukke Folk, og de gennemboredes Sjæle skrige; dog agter Gud ikke paa det urimelige deri.
13 Son los que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos ni están en sus sendas.
Der er dem, som hade Lyset, de kende ikke dets Veje, og de blive ikke paa dets Stier.
14 De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y al menesteroso, y de noche actúa como ladrón.
Morderen staar op, naar det dages, slaar den elendige og fattige ihjel; og om Natten er han som Tyven.
15 El adúltero espera la llegada de la noche y se dice: Nadie me verá. Y cubre su cara.
Og Horkarlens Øjne vare paa Tusmørket, og han siger: Intet Øje skal skue mig; og han lægger et Dække over sit Ansigt.
16 Mina las casas en la oscuridad. Durante el día se encierra. No conoce la luz del sol.
I Mørket brydes ind i Husene, om Dagen lukke de sig inde; de kende ikke Lyset
17 Porque la mañana le es lo mismo que densa oscuridad, porque está familiarizado con los terrores de densa oscuridad.
Thi for dem alle er Dødsskygge Morgen; thi de ere bekendte med Dødsskyggens Rædsler.
18 Es veloz sobre la superficie del agua. Su parte es maldita en la tierra. No volverá por el camino de las viñas.
Let farer en saadan bort paa Vandet, deres Arvelod er forbandet i Landet; han vender sig ikke til Vingaardenes Vej.
19 Como la sequía y el calor le roban el agua a la nieve, así hace el Seol a los que pecaron. (Sheol h7585)
Tørhed, ja Hede borttager Snevand: Dødsriget dem, som have syndet. (Sheol h7585)
20 Los olvidará el seno materno. Dulce será su sabor a los gusanos. Nunca serán recordados, y como un árbol serán quebrantados los perversos.
Moders Liv glemmer ham, han smager Ormene vel; han ihukommes ikke ydermere, og Uretfærdigheden sønderbrydes som et Træ;
21 Porque maltrataron a la estéril, a la que no da a luz, y no hacen bien a la viuda.
han, der udpinte den ufrugtbare, som ikke fødte, og ikke vilde gøre en Enke godt.
22 La sequía arruina también a los poderosos con su poder. Se levantan y no creen ni en su propia vida.
Dog Gud opholder de mægtige længe med sin Magt; de rejse sig, naar de ikke mere tro paa deres Liv.
23 ʼElohim les da seguridad, y ellos confían en ella. Los ojos de Él observan sus caminos.
Han giver dem Tryghed, og de forlade sig fast derpaa; og hans Øjne ere over deres Veje.
24 Aunque ensalzados por un tiempo, desaparecen. Son abatidos, marchitados como plantas y cortados como espigas.
De ere ophøjede; om en liden Stund findes ingen af dem, og de synke hen, de indsamles som alle andre, og de afhugges som Toppen paa et Aks.
25 Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?
Og hvis det ikke er saa, hvo kan da straffe mig for Løgn og gøre min Tale til intet?

< Job 24 >