< Job 21 >

1 Entonces Job respondió:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
3 Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo haane!
4 ¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utaalmodig?
5 Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Haand paa Mund!
6 Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
Jeg gruer, naar jeg tænker derpaa, mit Legeme gribes af Skælven:
7 ¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
8 Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
9 Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
10 Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
11 Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
de slipper deres Drenge ud som Faar, deres Børneflok boltrer sig ret;
12 Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
13 Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol h7585)
de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget, (Sheol h7585)
14 Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
skønt de siger til Gud: »Gaa fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
15 ¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke paa hos ham?«
16 Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
Er ej deres Lykke i deres Haand og gudløses Raad ham fjernt?
17 ¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
Naar gaar de gudløses Lampe ud og naar kommer Ulykken over dem? Naar deler han Loddet ud i sin Vrede,
18 ¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
saa de bliver som Straa for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
19 Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, saa han mærker det,
20 ¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
lad ham selv faa sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
21 Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, naar hans Maaneders Tal er udrundet?
22 ¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
23 Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
En dør jo paa Lykkens Tinde, helt tryg og saa helt uden Sorger:
24 con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
25 Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
26 Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
27 Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
Se, jeg kender saa vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
28 Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
naar I siger: »Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?«
29 ¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
30 Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
Den onde skaanes paa Ulykkens Dag og frelses paa Vredens Dag.
31 ¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
32 Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
33 y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger saa efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
34 ¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?
Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar — kun Svig er tilbage!

< Job 21 >