< Job 20 >
1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
3 Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
4 ¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
5 el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
6 Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
7 como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
8 Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
9 El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
10 Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
11 Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
12 Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
13 la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
14 su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
15 Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
16 Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
17 No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
18 Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
19 porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
20 Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
21 Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
22 En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
23 Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
24 Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
26 Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
27 El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.