< Génesis 8 >
1 Entonces ʼElohim se acordó de Noé, de todo ser viviente y de todos los animales que estaban con él en el arca. Y ʼElohim hizo soplar un viento sobre la tierra y las aguas decrecieron.
God considered Noah, all the wild animals, and all the livestock that were with him in the ark. God made a wind blow over the earth, and the waters started going down.
2 Las fuentes del abismo y las compuertas de los cielos fueron cerradas, y la lluvia del cielo fue detenida.
The fountains of the deep and the windows of heaven were closed, and it stopped raining.
3 Entonces las aguas retrocedían de sobre la tierra, iban y venían. Al completarse los 150 días las aguas disminuyeron.
The flood waters went down slowly from the earth, and after the end of a hundred and fifty days the waters had gone down.
4 El día 17 del mes séptimo, el arca se posó sobre las montañas de Ararat.
The ark came to rest in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
5 Las aguas siguieron en descenso hasta el décimo mes. El primer día del décimo mes se descubrieron las cumbres de las montañas.
The waters continued to go down until the tenth month. On the first day of the month, the tops of the mountains appeared.
6 Ocurrió después de 40 días que Noé abrió la ventana que hizo en el arca.
It came about after forty days that Noah opened the window of the ark which he had made.
7 Envió un cuervo, el cual iba y regresaba hasta que se secaron las aguas de sobre la tierra.
He sent out a raven and it flew back and forth until the waters were dried up from the earth.
8 Luego envió una paloma para ver si las aguas de la superficie de la tierra habían menguado.
Then he sent out a dove to see if the waters had gone down from the surface of the earth,
9 Pero la paloma no halló lugar de reposo, y volvió a él, al arca, porque había agua sobre la superficie de toda la tierra. Entonces él extendió su mano, la tomó y la introdujo consigo en el arca.
but the dove found no place to rest her foot, and she returned to him in the ark, for the waters were still covering the whole earth. He reached out with his hand, and took and brought her into the ark with him.
10 Esperó ansiosamente aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma desde el arca.
He waited another seven days and again he sent out the dove from the ark.
11 La paloma volvió a él por la tarde y llevó una hoja fresca de olivo en su pico. Así Noé entendió que las aguas habían menguado de sobre la tierra.
The dove returned to him in the evening. Look! In her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters had gone down from the earth.
12 Esperó ansiosamente aún otros siete días y envió la paloma, la cual no volvió más a él.
He waited another seven days, and sent out the dove again. She did not return again to him.
13 Aconteció que el primer día del primer mes del año 601, las aguas comenzaron a drenar de sobre la tierra. Entonces Noé ordenó apartar la cubierta del arca y, al mirar, observó que la superficie de la tierra estaba seca.
It came about in the six hundred and first year, in the first month, on the first day of the month, that the waters were dried up from off the earth. Noah removed the covering of the ark, looked out, and saw that, behold, the surface of the ground was dry.
14 El día 27 del segundo mes, la tierra quedó seca.
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
15 Entonces ʼElohim habló a Noé:
God said to Noah,
16 Sal del arca, tú y contigo tu esposa, tus hijos y las esposas de tus hijos.
“Go out of the ark, you, your wife, your sons, and your sons' wives with you.
17 Saca todos los animales de toda especie que están contigo: las aves, el ganado y los reptiles que se arrastran sobre la tierra para que vayan por la tierra, sean fecundos y se multipliquen.
Take out with you every living creature of all flesh that is with you—the birds, the animals, and every creeping thing that creeps upon the earth—so that they may grow unto very large numbers of living creatures throughout the earth, be fruitful, and multiply upon the earth.”
18 Noé salió, y con él sus hijos, su esposa y las esposas de sus hijos.
So Noah went out with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
19 Salieron del arca todos los animales, todos los reptiles, todas las aves y todo lo que se mueve sobre la tierra, según su especie.
Every living creature, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, according to their families, left the ark.
20 Noé construyó un altar a Yavé. Tomó de todo animal limpio y toda ave limpia, y ofreció holocaustos sobre el altar.
Noah built an altar to Yahweh. He took some of the clean animals and some of the clean birds, and offered burnt offerings on the altar.
21 Yavé percibió el grato olor y dijo en su corazón: No volveré jamás a maldecir la tierra por causa del hombre, porque la inclinación del corazón del hombre es perversa desde su juventud. No volveré, por tanto, a cortar a todo ser viviente como hice.
Yahweh smelled the pleasing aroma and said in his heart, “I will not again curse the ground because of mankind, even though the intentions of their hearts is evil from childhood. Nor will I again destroy everything living, as I have done.
22 Mientras permanezca la tierra, No cesarán la siembra y la cosecha, El frío y el calor, el verano y el invierno, Y el día y la noche.
While the earth remains, seed time and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night will not cease.”