< Efesios 5 >
1 Por tanto sean imitadores de Dios como hijos amados.
Dilia da Gode Ea manolali hamoi dagoiba: le, dilia da Ea hou defele hamomusa: gini logo hogoi helemu da defea.
2 Vivan en amor como Cristo también nos amó y se entregó por nosotros [como] ofrenda y sacrificio a Dios para olor fragante.
Yesu Gelesu Ea hou dawa: ma. E da ninima asigiba: le, Ea esalusu fisi dagoi. Amo hou da Godema gabusiga: gobele salasu hou agoane hamoiba: le, Gode da hahawane ba: i. Amo defelewane, asigi hou da dilima ouligisuwane dialoma: mu.
3 Pero la inmoralidad sexual, toda impureza o avaricia, no se nombren entre ustedes, como conviene a santos;
Dilia gilisisu ganodini, wadela: i uda lasu sia: , uda fofosu sia: , uasu amola mudasu hou huluane da hamedafa ba: ma: mu. Bai dilia da Gode Ea hadigi fi.
4 ni indecencia, ni necedad, ni chiste grosero, que no sea apropiado. Más bien [practiquen] acción de gracias.
Be wadela: i sia: amola uda fofosu sia: amola udigili wadela: i oufesega: su sia: sa: imu da dilima hamedei. Amo yolesili, Godema fawane nodone sia: ma.
5 Porque saben que ningún inmoral, ni impuro, ni avaro, el cual es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
Noga: le dawa: ma! Wadela: i uda lasu dunu, hou noga: i hame olelesu dunu, uasu amola mudasu dunu, (uasu dunu Ea hou da loboga hamoi ‘gode’ liligi ilima sia: ne gadosu hou defele gala), amo dunu huluane ilia Yesu Gelesu amola Gode Ea Hinadafa Hou hamedafa ba: mu.
6 Nadie los engañe con palabras vanas, porque por medio de estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos desobedientes.
Eno dunu ilia ogogole gagaoui sia: dilima olelesea, ilia hou mae lalegaguma. Amo hou hamobeba: le, hame nabasu dunu da Gode Ea ougi hou ba: mu.
7 Por eso no sean partícipes con ellos.
Amaiba: le, amo dunuma fi hamoma: ne mae gilisima!
8 Porque en otro tiempo eran oscuridad, pero ahora son luz en [el] Señor. Vivan como hijos de luz
Dilia amola da musa: gasi dunasi ganodini esalu. Be Hina Gode Ea fi ilima heda: beba: le, dilia gasi yolesili, hadigi ganodini misi. Amaiba: le, dilia hou da hadigi ganodini esalebe dunu, ilia hou defele ba: mu da defea.
9 (porque el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad),
Hadigi hou da ida: iwane liligi, noga: i hou, dafawane hou amola wadela: i hame gala hou, fage agoane legesa.
10 al tratar de aprender lo que es agradable al Señor.
Hina Gode Ea hahawane ba: ma: ne hou dilia dawa: musa: , hogoi helema.
11 No participen en las obras infructuosas de la oscuridad, sino más bien expónganlas a la luz,
Be noga: i hame liligi, wadela: i dunu ilia gasi ganodini hamosu hou, amo higale, maedafa ba: ma. Be dunu da amo hou yolesima: ne, hadigi amo ganodini olelema.
12 porque es vergonzoso aun mencionar las cosas que hacen en secreto.
(Wadela: i dunu ilia wamolegei hou hamobe amoma ninia gogosiabeba: le, sia: mu hamedei liligi agoane ba: sa.)
13 Pero todas las cosas que son expuestas por la luz son manifiestas.
Be liligi huluane da hadigiga olelemusa: gaguli masea, ilia houdafa ninia noga: le ba: sa.
14 Todo lo que se manifiesta es luz. Por lo cual dice: Despiértate, [tú] que duermes. Levántate de entre [los] muertos, y Cristo te alumbrará.
Bai liligi huluane amo da noga: le ba: sea, afadenene, hadigi agoane hamosa. Amaiba: le, sia: da agoane dedei diala, “Golai dunu! Di nedigima! Dia bogoi yolesili, wa: legadobeba: le, Gelesu da dima hadigimu.”
15 Observen, pues, cuidadosamente cómo viven, no como necios, sino como sabios.
Amaiba: le, dawa: iwane esaloma! Gagaoui dunu agoane mae esaloma! Be bagade dawa: su dunu defele esaloma!
16 Aprovechen el tiempo, porque los días son malos.
Wali esoga wadela: i dunu ilia da wadela: i bagadewane hamonanebeba: le, dilia da hou ida: iwane hamomusa: gini logo ba: sea, hamoma.
17 Por tanto no sean insensatos, sino entiendan cuál es la voluntad del Señor.
Gagaoui agoane mae hamoma! Be Gode Ea hanai liligi, amo hogoi helele, noga: le dawa: ma.
18 No se embriaguen con vino en el cual hay desenfreno, más bien, sean llenos con [el ]Espíritu.
Adini bagade mae ba: ma. Dilia wadela: mu logo da goea. Be amo yolesili, Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala dilia dogo nabama: ne, logo fodoma.
19 Hablen con salmos, himnos y cánticos espirituales. Canten y entonen salmos al Señor con su corazón
Gode Ea sia: dedei dilia amola eno dunu, gilisili sia: sa: ima. Gode Ea gesami amola hadigi gesami, hea: ma. Dilia dogo ganodini Hina Godema nodone dawa: beba: le, Gode Ea gesami hahawane hea: ma.
20 y den gracias siempre por todas las cosas al Dios y Padre en [el ]Nombre de nuestro Señor Jesucristo.
Liligi huluane amola hou huluane, dilima doaga: beba: le, Hina Gode Yesu Gelesu Ea Dioba: le, Ada Godema nodone sia: ne gadoma.
21 Sométanse unos a otros por temor a Cristo,
Dilia Yesu Gelesuma nodone dawa: beba: le, dilia dunu enoma dunu enoma dilia hou fonobone, eno ea sia: nabawane hamoma.
22 las esposas a sus propios esposos, como al Señor,
Dilia uda! Dilia Hina Gode Ea sia: nabawane hamobeba: le, dilia egoa ilia sia: nabawane hamoma.
23 porque [el] esposo es [la ]cabeza de la esposa, como también Cristo es [la ]Cabeza de la iglesia, el mismo Salvador del cuerpo.
Bai Yesu Gelesu da Ea fa: no bobogesu fi ilima Hina esala. Amo defele egoa da ea udama hina esala. Amola Yesu Gelesu da Ea fa: no bobogesu fi (Ea da: i hodo) ilima Gaga: su dunu esala.
24 Pero, como la iglesia está sometida a Cristo, así también las esposas a sus esposos en todo.
Amaiba: le, sese fi dunu da Yesu Gelesu Ea sia: mae hihiniwane naba, amo defelewane dilia uda, dili egoa sia: mae hihiniwane nabawane hamoma.
25 Los esposos amen a las esposas así como Cristo amó a la iglesia y se entregó por ella,
Udalai dunu! Yesu Gelesu da Ea fa: no bobogesu fi dunu ilima asigiba: le, ili gaga: ma: ne Ea esalusu fisi, amo hou defele dilia uda ilima asigima.
26 a fin de santificarla al purificarla en el lavamiento del agua por [la] Palabra,
Yesu Gelesu Ea esalusu fisi amo ea bai da agoane diala. E da Ea fa: no bobogesu fi dunu ilia hou afadenene, Gode Ea sia: hano agoane amoga dodofele, Gode Ea hawa: fawane hamomusa: gini, Godema ima: ne, Ea esalusu fisi.
27 para presentar a la iglesia esplendorosa para sí mismo, que no tenga mancha o arruga, ni cosa semejante, sino que sea santa y sin mancha.
Amasea, sese da bu ida: iwane, wadela: i hame gala, ledo hamedei, amo ida: iwane hamoi fi E da eso huluane gagumusa: lama: ne, Ea esalusu fisi dagoi.
28 Así los esposos deben amar a sus esposas como a sus mismos cuerpos. El que ama a su esposa, se ama él mismo.
Dunu da ilisu da: i hodo amoma asigi hou defelewane, ilia uda amoma asigimu da defea. Dunu da ea udama asigi galea, e da ea da: i hodo amoma asigisa.
29 Porque ninguno aborreció jamás su propio cuerpo. Al contrario, lo sustenta y cuida, como Cristo a la iglesia,
(Dunu da hi da: i hodo hame higasa. Be ea da: i hodo amoma ha: i manu iaha amola ouligisa. Amo defele Yesu Gelesu da sese fi ouligisa.
30 porque somos miembros de su cuerpo.
Bai ninia da Yesu Gelesu Ea da: i hodo liligi gala.)
31 Por esto dejará [el] hombre a padre y madre. Se unirá a su esposa, y los dos serán un solo cuerpo.
Gode Sia: da agoane dedei diala, “Amaiba: le, dunu da ea ada amola eme yolesili, ea udama madelagimu. Amasea, aduna da hu afadafa hamoi dagoi ba: mu.”
32 Este misterio es grande, pero yo digo esto respecto a Cristo y a la iglesia.
Amo Gode Sia: ganodini da wamolegei sia: dedei diala. Be na dawa: loba, amo sia: da Gelesu amola sese fi, ilia hou olelesa.
33 Sin embargo, ustedes también, cada uno ame a su propia esposa como a él mismo, y la esposa respete al esposo.
Be amo sia: da dilima amola olelesa. Dunu huluane ilia da: i hodo amoma asigi hou defelewane, ilia udama asigimu da defea. Amola uda huluane ilia egoa ilima dawa: iwane amola asigiwane nabimu da defea.