< Eclesiastés 3 >
1 Todo tiene su tiempo. Todo lo que se quiere bajo el cielo tiene su hora:
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
2 Tiempo de nacer y tiempo de morir. Tiempo de plantar y tiempo de arrancar lo plantado.
A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 Tiempo de matar y tiempo de curar. Tiempo de destruir y tiempo de edificar.
A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 Tiempo de llorar y tiempo de reír. Tiempo de endechar y tiempo de bailar.
A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 Tiempo de esparcir piedras y tiempo de reunir piedras. Tiempo de abrazar y tiempo de no abrazar.
A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 Tiempo de buscar y tiempo de perder. Tiempo de guardar y tiempo de desechar.
A time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 Tiempo de romper y tiempo de coser. Tiempo de callar y tiempo de hablar.
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 Tiempo de amar y tiempo de aborrecer. Tiempo de guerra y tiempo de paz.
A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
9 ¿Qué provecho hay para el trabajador de aquello en lo cual trabaja?
What profit hath he that worketh in that he laboureth?
10 Vi el trabajo que ʼElohim dio a los hijos de hombres para que se ocupen.
I have seen the task which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
11 Todo lo hizo apropiado en su tiempo, y colocó eternidad en su corazón. Pero el hombre no entiende lo que hizo ʼElohim desde el principio hasta el fin.
He hath made every thing beautiful in its time; also He hath set the world in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
12 Sé que nada hay mejor para ellos que gozarse y hacer bien en sus vidas.
I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to get pleasure so long as they live.
13 También que es don de ʼElohim que todo hombre coma y beba, y vea el bien de toda su labor.
But also that every man should eat and drink, and enjoy pleasure for all his labour, is the gift of God.
14 Entendí que todo lo que hace ʼElohim es perpetuo. A ello no se añadirá, ni de ello se disminuirá. ʼElohim lo hizo así para que los hombres teman ante Él.
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever; nothing can be added to it, nor any thing taken from it; and God hath so made it, that men should fear before Him.
15 Lo que es, ya fue. Lo que será, ya fue, Y ʼElohim restaura lo que pasó.
That which is hath been long ago, and that which is to be hath already been; and God seeketh that which is pursued.
16 Además vi bajo el sol: En el lugar de la justicia hay impiedad, Y en el lugar de la equidad hay iniquidad.
And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
17 Y dije en mi corazón: Al justo y al perverso los juzgará ʼElohim. Porque allí hay un tiempo Para todo lo que se quiere y todo lo que se hace.
I said in my heart: 'The righteous and the wicked God will judge; for there is a time there for every purpose and for every work.'
18 Me dije con respecto a los hijos de hombres: ʼElohim ciertamente los probó para que ellos vean que solo son como las bestias.
I said in my heart: 'It is because of the sons of men, that God may sift them, and that they may see that they themselves are but as beasts.'
19 Porque lo mismo que sucede al hombre sucede a la bestia. Un mismo suceso es: como muere uno, así muere el otro. Todos tienen un mismo aliento. El hombre no tiene ventaja sobre el animal, porque todo es vanidad.
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them; as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that man hath no pre-eminence above a beast; for all is vanity.
20 Todos van a un mismo lugar. Todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
All go unto one place; all are of the dust, and all return to dust.
21 ¿Quién conoce el espíritu de los hijos de hombres? ¿Va él hacia arriba? ¿Y el hálito de la bestia baja a la tierra?
Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?
22 Así vi que nada hay mejor para el hombre que alegrarse en sus obras, porque ésa es su parte. ¿Porque quién lo llevará para que vea lo que ocurrirá después de él?
Wherefore I perceived that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?