< Salmos 80 >
1 Para el músico principal. Con la melodía de “Los Lirios de la Alianza”. Un salmo de Asaf. Escúchanos, Pastor de Israel, tú que conduces a José como un rebaño, tú que te sientas encima de los querubines, resplandece.
To victorie; this salm is witnessing of Asaph for lilies. Thou that gouernest Israel, yyue tent; that leedist forth Joseph as a scheep. Thou that sittist on cherubym; be schewid bifore Effraym,
2 Ante Efraín, Benjamín y Manasés, ¡agitad vuestra fuerza! ¡Ven a salvarnos!
Beniamyn, and Manasses. Stire thi power, and come thou; that thou make vs saaf.
3 Vuélvenos, Dios. Haz que tu rostro brille, y nos salvaremos.
God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
4 Yahvé Dios de los Ejércitos, ¿hasta cuándo estarás enojado contra la oración de tu pueblo?
Lord God of vertues; hou longe schalt thou be wrooth on the preier of thi seruaunt?
5 Los has alimentado con el pan de las lágrimas, y les dio de beber lágrimas en gran medida.
Hou longe schalt thou feede vs with the breed of teeris; and schalt yyue drynke to vs with teeris in mesure?
6 Nos conviertes en una fuente de disputa para nuestros vecinos. Nuestros enemigos se ríen entre ellos.
Thou hast set vs in to ayenseiyng to oure neiyboris; and oure enemyes han scornyde vs.
7 Vuélvenos, Dios de los Ejércitos. Haz que tu rostro brille, y nos salvaremos.
God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
8 Has sacado una vid de Egipto. Expulsaste a las naciones y la plantaste.
Thou translatidist a vyne fro Egipt; thou castidist out hethene men, and plauntidist it.
9 Has limpiado el terreno para ello. Echó raíces profundas y llenó la tierra.
Thou were leeder of the weie in the siyt therof; and thou plauntidist the rootis therof, and it fillide the lond.
10 Las montañas se cubrieron con su sombra. Sus ramas eran como los cedros de Dios.
The schadewe therof hilide hillis; and the braunchis therof filliden the cedris of God.
11 Envió sus ramas al mar, sus brotes al río.
It streiyte forth hise siouns til to the see, and the generacioun ther of `til to the flood.
12 ¿Por qué has derribado sus muros? para que todos los que pasen por el camino lo arranquen?
Whi hast thou destried the wal therof; and alle men that goen forth bi the weie gaderiden awei the grapis therof?
13 El jabalí del bosque lo arrasa. Los animales salvajes del campo se alimentan de ella.
A boor of the wode distriede it; and a singuler wielde beeste deuouride it.
14 Vuélvete, te lo rogamos, Dios de los Ejércitos. Mira desde el cielo, y ve, y visita esta vid,
God of vertues, be thou turned; biholde thou fro heuene, and se, and visite this vyne.
15 la acción que su mano derecha plantó, la rama que hiciste fuerte para ti.
And make thou it perfit, which thi riythond plauntide; and biholde thou on the sone of man, which thou hast confermyd to thee.
16 Se ha quemado con fuego. Está cortado. Perecen ante su reprimenda.
Thingis brent with fier, and vndurmyned; schulen perische for the blamyng of thi cheer.
17 Que tu mano esté sobre el hombre de tu derecha, en el hijo del hombre que hiciste fuerte para ti.
Thin hond be maad on the man of thi riythond; and on the sone of man, whom thou hast confermed to thee.
18 Así que no nos apartaremos de ti. Revívenos, e invocaremos tu nombre.
And we departiden not fro thee; thou schalt quykene vs, and we schulen inwardli clepe thi name.
19 Vuélvenos, Yahvé Dios de los Ejércitos. Haz brillar tu rostro y nos salvaremos.
Lord God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.