< Salmos 78 >

1 Una contemplación de Asaf. Escuchad mi enseñanza, pueblo mío. Vuelve tus oídos a las palabras de mi boca.
Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
2 Voy a abrir mi boca en una parábola. Pronunciaré oscuros refranes de antaño,
Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
3 que hemos oído y conocido, y nuestros padres nos lo han dicho.
hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
4 No los esconderemos de sus hijos, contar a la generación venidera las alabanzas de Yahvé, su fuerza y las maravillas que ha hecho.
Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
5 Porque estableció un pacto en Jacob, y designó una enseñanza en Israel, que ordenó a nuestros padres, que los den a conocer a sus hijos;
Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
6 para que la generación venidera lo sepa, incluso los niños que han de nacer; que deben levantarse y decírselo a sus hijos,
supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
7 para que pongan su esperanza en Dios, y no olvidar las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos,
Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
8 y que no sean como sus padres — una generación obstinada y rebelde, una generación que no ha fidelizado su corazón, cuyo espíritu no estaba firme con Dios.
supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
9 Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negó a caminar en su ley.
Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
11 Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
12 Hizo cosas maravillosas a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoan.
Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
13 Partió el mar y los hizo pasar. Hizo que las aguas se mantuvieran como un montón.
Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
14 De día también los guiaba con una nube, y toda la noche con una luz de fuego.
Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
15 Partió rocas en el desierto, y les dio de beber abundantemente como de las profundidades.
Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
16 También sacó arroyos de la roca, e hizo que las aguas corrieran como ríos.
Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
17 Sin embargo, siguieron pecando contra él, para rebelarse contra el Altísimo en el desierto.
Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
18 Tentaron a Dios en su corazón pidiendo comida según su deseo.
Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
19 Sí, hablaron contra Dios. Dijeron: “¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
20 He aquí que golpeó la roca, de modo que las aguas brotaron, y los arroyos se desbordaron. ¿Puede dar pan también? ¿Proporcionará carne a su pueblo?”
Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
21 Por lo tanto, Yahvé escuchó y se enojó. Se encendió un fuego contra Jacob, La ira también se dirigió contra Israel,
Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
22 porque no creían en Dios, y no confió en su salvación.
sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
23 Sin embargo, él mandaba en los cielos, y abrió las puertas del cielo.
Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
24 Hizo llover maná sobre ellos para que comieran, y les dio comida del cielo.
Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
25 El hombre comió el pan de los ángeles. Les mandó comida hasta la saciedad.
Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
26 Hizo que el viento del este soplara en el cielo. Con su poder guió el viento del sur.
Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
27 También hizo llover sobre ellos carne como el polvo, aves aladas como la arena de los mares.
Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
28 Los dejó caer en medio de su campamento, alrededor de sus viviendas.
Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
29 Comieron, pues, y se saciaron. Les dio su propio deseo.
Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
30 No se apartaron de sus antojos. La comida aún estaba en sus bocas,
Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
31 cuando la ira de Dios subió contra ellos, mató a algunos de sus más fuertes, y abatió a los jóvenes de Israel.
Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
32 A pesar de todo esto, pecaron, y no creían en sus maravillosas obras.
Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
33 Por eso consumió sus días en la vanidad, y sus años de terror.
Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
34 Cuando los mató, entonces preguntaron por él. Volvieron y buscaron a Dios con ahínco.
Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
35 Recordaron que Dios era su roca, el Dios Altísimo, su redentor.
Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
36 Pero ellos lo halagaron con su boca, y le mintieron con la lengua.
Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
37 Porque su corazón no estaba bien con él, ni fueron fieles a su pacto.
Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
38 Pero él, siendo misericordioso, perdonó la iniquidad y no los destruyó. Sí, muchas veces desvió su ira, y no despertó toda su ira.
Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
39 Recordó que no eran más que carne, un viento que pasa y no vuelve.
Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, ¡y lo afligió en el desierto!
Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
41 Se volvieron y tentaron a Dios, y provocó al Santo de Israel.
Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
42 No se acordaron de su mano, ni el día en que los redimió del adversario;
Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
43 cómo puso sus signos en Egipto, sus maravillas en el campo de Zoan,
ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
44 convirtió sus ríos en sangre, y sus arroyos, para que no pudieran beber.
Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
45 Envió entre ellos enjambres de moscas, que los devoraron; y ranas, que los destruyeron.
Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
46 También le dio su aumento a la oruga, y su trabajo a la langosta.
Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
47 Destruyó sus vides con el granizo, sus higueras de sicomoro con la escarcha.
Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
48 También entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a los rayos calientes.
Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
49 Arrojó sobre ellos la ferocidad de su ira, la ira, la indignación y los problemas, y una banda de ángeles del mal.
Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
50 Hizo un camino para su ira. No les perdonó el alma de la muerte, sino que entregaron su vida a la peste,
Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
51 y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
52 Pero sacó a los suyos como a ovejas, y los guió en el desierto como un rebaño.
Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
53 Los condujo con seguridad, para que no tuvieran miedo, pero el mar arrolló a sus enemigos.
Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
54 Los llevó a la frontera de su santuario, a esta montaña, que su mano derecha había tomado.
Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
55 También expulsó a las naciones que estaban delante de ellos, les asignó una herencia por línea, e hizo que las tribus de Israel habitasen en sus tiendas.
Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
56 Sin embargo, tentaron y se rebelaron contra el Dios Altísimo, y no mantuvo sus testimonios,
Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
57 sino que se volvieron atrás, y actuaron con traición como sus padres. Estaban retorcidos como un arco engañoso.
Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
58 Porque lo provocaron a la ira con sus lugares altos, y lo movieron a los celos con sus imágenes grabadas.
Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
59 Cuando Dios escuchó esto, se enojó, y aborrecía enormemente a Israel,
Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
60 por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
61 y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
62 También entregó a su pueblo a la espada, y se enfadó con su herencia.
Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
63 El fuego devoró a sus jóvenes. Sus vírgenes no tenían canción de boda.
Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
64 Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no podían llorar.
Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
65 Entonces el Señor se despertó como quien sale del sueño, como un hombre poderoso que grita a causa del vino.
Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
66 Golpeó a sus adversarios hacia atrás. Los sometió a un reproche perpetuo.
Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
67 Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
68 Pero eligió la tribu de Judá, El Monte Sión que él amaba.
Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
69 Construyó su santuario como las alturas, como la tierra que ha establecido para siempre.
Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
70 También eligió a David, su siervo, y lo sacaron de los rediles;
Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
71 de seguir a las ovejas que tienen sus crías, lo llevó a ser el pastor de Jacob, su pueblo, e Israel, su herencia.
dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
72 Así quefue su pastor según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.
Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.

< Salmos 78 >