< Salmos 69 >

1 Para el músico jefe. Con la melodía de “Lirios”. Por David. Sálvame, Dios, ¡porque las aguas me han llegado al cuello!
Керівнику хору. На мотив «Лілея». Псалом Давидів. Врятуй мене, Боже, бо води дійшли аж до шиї!
2 Me hundo en el fango profundo, donde no hay punto de apoyo. He llegado a aguas profundas, donde las inundaciones me desbordan.
Я загруз у глибокій трясовині й не маю опори; увійшов у глибокі води, вируючий потік накрив мене.
3 Estoy cansado de mi llanto. Tengo la garganta seca. Mis ojos fallan buscando a mi Dios.
Я виснажився від крику, моє горло палає. Очі мої вичерпалися [від сліз], виглядаючи мого Бога.
4 Los que me odian sin causa son más que los cabellos de mi cabeza. Los que quieren cortarme, siendo mis enemigos injustamente, son poderosos. Tengo que restaurar lo que no me he llevado.
Ненависників моїх стало більше, ніж волосся на моїй голові. Численними стали вороги мої, що хочуть знищити мене безпідставно: те, чого я не забирав у них, усе ж мушу повернути.
5 Dios, tú conoces mi insensatez. Mis pecados no están ocultos para ti.
Боже, ти знаєш мою нерозсудливість, і провина моя не прихована від Тебе.
6 No permitas que se avergüencen por mí los que te esperan, Señor Yahvé de los Ejércitos. No permitas que los que te buscan sean deshonrados por mí, Dios de Israel.
Нехай же не будуть через мене засоромлені ті, хто на Тебе, Владико, Господи воїнств, покладає надію. Нехай не будуть принижені через мене ті, хто шукає Тебе, Боже Ізраїля!
7 Porque por tu causa, he soportado el reproche. La vergüenza ha cubierto mi cara.
Адже заради Тебе я несу ганьбу, і безчестя вкрило моє обличчя.
8 Me he convertido en un extraño para mis hermanos, un extranjero para los hijos de mi madre.
Вигнанцем став я для братів моїх і чужинцем для синів моєї матері;
9 Porque el celo de tu casa me consume. Los reproches de los que te reprochan han caído sobre mí.
бо ревність до Дому Твого з’їдає мене, і образи тих, хто ганьбить Тебе, впали на мене.
10 Cuando lloré y ayuné, que fue a mi reproche.
Коли душа моя плакала постячись, то на ганьбу мені це обернулося.
11 Cuando hice de la arpillera mi vestimenta, Me convertí en un sinónimo para ellos.
Коли вдягав на себе лахміття, я став для них приказкою [глузливою].
12 Los que se sientan en la puerta hablan de mí. Soy la canción de los borrachos.
Пересуджують мене ті, хто сидить біля воріт, і наспівують про мене ті, що п’ють міцний напій.
13 Pero en cuanto a mí, mi oración es para ti, Yahvé, en un tiempo aceptable. Dios, en la abundancia de tu amorosa bondad, respóndeme en la verdad de tu salvación.
А я молюся до Тебе, Господи, у сприятливий час. Боже, за великою милістю Своєю дай мені відповідь, заради вірності [обіцяному] Тобою спасінню.
14 Sácame del fango y no dejes que me hunda. Libérame de los que me odian, y de las aguas profundas.
Визволи мене з багнюки – нехай я не загрузну, але врятуюся від ненависників моїх і від водних глибин!
15 No dejes que las aguas de la inundación me arrollen, ni dejar que las profundidades me traguen. No dejes que la fosa me cierre la boca.
Нехай не накриє мене бурхливий водний потік, і не поглине мене трясовина, і провалля не зімкне наді мною своєї пащі.
16 Respóndeme, Yahvé, porque tu bondad es buena. Según la multitud de tus tiernas misericordias, vuélvete hacia mí.
Дай мені відповідь, Господи, бо добра милість Твоя; повернися до мене з усією щедрістю милосердя Твого.
17 No ocultes tu rostro a tu siervo, porque estoy en apuros. ¡Respóndeme rápido!
Не ховай обличчя Свого від раба Твого, бо тісно мені. Поспіши відповісти мені!
18 Acércate a mi alma y redímela. Rescátame por mis enemigos.
Наблизься до душі моєї, визволи її; відкупи її заради ворогів моїх.
19 Tú conoces mi oprobio, mi vergüenza y mi deshonra. Mis adversarios están todos ante ti.
Ти знаєш, наскільки вкритий я ганьбою, соромом і безчестям – перед Тобою всі супротивники мої.
20 Los reproches han quebrantado mi corazón, y estoy lleno de tristeza. Busqué a alguien que se apiadara, pero no había ninguno; para los consoladores, pero no encontré ninguno.
Ганьба розбила моє серце, і я розчавлений. Мав надію уникнути [гніту], та не вдається, сподівався на втіху, та не знайшов її.
21 También me dieron veneno para mi comida. En mi sed, me dieron a beber vinagre.
Але дали мені замість втішної їжі жовч; і під час спраги моєї напоїли мене оцтом.
22 Que su mesa ante ellos se convierta en una trampa. Que se convierta en una retribución y una trampa.
Нехай трапеза їхня стане для них пасткою, а їхній добробут – тенетами.
23 Que se les oscurezcan los ojos para que no puedan ver. Que sus espaldas estén continuamente dobladas.
Нехай потемніють їхні очі, щоб не бачили, а їхні стегна завжди тремтять.
24 Derrama tu indignación sobre ellos. Deja que la ferocidad de tu ira los alcance.
Вилий на них Свій гнів, і лють обличчя Твого нехай впаде на них.
25 Que su morada quede desolada. Que nadie habite en sus tiendas.
Нехай будуть спустошені поселення їхні; у шатрах їхніх нехай не буде мешканця.
26 Porque persiguen al que tú has herido. Cuentan el dolor de aquellos a los que has herido.
Адже вони переслідують тих, кого Ти вразив, і про муки поранених Тобою розповідають.
27 Acusarles de un crimen tras otro. No permitas que entren en tu justicia.
Додай же [і цей] гріх до їхніх гріхів, і нехай не увійдуть вони до праведності Твоєї.
28 Que sean borrados del libro de la vida, y no ser escrito con los justos.
Нехай вони викреслені будуть із книги життя і не будуть записані разом із праведниками.
29 Pero tengo dolor y angustia. Que tu salvación, Dios, me proteja.
Я ж пригнічений і сповнений болю – нехай Твій порятунок, Боже, підніме мене!
30 Alabaré el nombre de Dios con un canto, y lo engrandecerá con acción de gracias.
Я прославлю ім’я Бога піснею і величатиму Його подякою.
31 Esto complacerá más a Yahvé que un buey, o un toro que tiene cuernos y pezuñas.
Це буде приємніше Господеві, ніж віл, ніж молодий бичок із рогами й роздвоєними копитами.
32 Los humildes lo han visto y se alegran. Tú que buscas a Dios, deja que tu corazón viva.
Побачать пригнічені й зрадіють – ви, що Бога шукаєте, нехай серця ваші оживуть!
33 Porque Yahvé escucha a los necesitados, y no desprecia a su pueblo cautivo.
Бо прислухається до бідних Господь і в’язнів Своїх не цурається.
34 Que el cielo y la tierra lo alaben; ¡los mares, y todo lo que se mueve en ellos!
Нехай прославляють Його небеса і земля, моря і все, що роїться в них,
35 Porque Dios salvará a Sión y construirá las ciudades de Judá. Se establecerán allí y serán los dueños.
бо врятує Бог Сіон і збудує міста Юди. І поселяться там, і вспадкують їх,
36 También los hijos de sus siervos la heredarán. Los que aman su nombre habitarán en él.
нащадки рабів Його вспадкують їх, і ті, хто любить ім’я Його, мешкатимуть у них.

< Salmos 69 >