< Salmos 55 >
1 Para el músico jefe. Sobre los instrumentos de cuerda. Una contemplación de David. Escucha mi oración, Dios. No te escondas de mi súplica.
Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu, prête l’oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
2 Atiéndeme y respóndeme. Estoy inquieto en mi queja, y gime
Ecoute-moi et réponds-moi! J’erre çà et là, plaintif et gémissant,
3 por la voz del enemigo, a causa de la opresión de los malvados. Porque me hacen sufrir. Con rabia me guardan rencor.
devant les menaces de l’ennemi, devant l’oppression du méchant! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
4 Mi corazón está gravemente dolorido en mi interior. Los terrores de la muerte han caído sobre mí.
Mon cœur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.
5 El temor y el temblor se han apoderado de mí. El horror me ha abrumado.
La crainte et l’épouvante m’assaillent, et le frisson m’enveloppe.
6 Dije: “¡Oh, si tuviera alas como una paloma! Entonces volaría y descansaría.
Et je dis: Oh! si j’avais les ailes de la colombe, je m’envolerais et m’établirais en repos;
7 He aquí que entonces me alejaría. Me alojaría en el desierto”. (Selah)
voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert; — Séla.
8 “Me apresuraría a refugiarme del viento tempestuoso y de la tormenta”.
je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l’ouragan.
9 Confúndelos, Señor, y confunde su lenguaje, porque he visto violencia y lucha en la ciudad.
Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues! car je vois dans la ville la violence et la discorde.
10 Día y noche merodean por sus muros. La malicia y el abuso también están en ella.
Jour et nuit ils font le tour de ses remparts; l’iniquité et la vexation sont au milieu d’elle,
11 Las fuerzas destructivas están dentro de ella. Las amenazas y las mentiras no salen de sus calles.
la perversité est dans son sein, l’oppression et l’astuce ne quittent pas ses places.
12 Porque no fue un enemigo quien me insultó, entonces podría haberlo soportado. Tampoco el que me odiaba se levantó contra mí, entonces me habría escondido de él.
Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage: je le supporterais; ce n’est pas un adversaire qui s’élève contre moi: je me cacherais devant lui.
13 Pero fuiste tú, un hombre como yo, mi compañero, y mi amigo familiar.
Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.
14 Tomamos juntos una dulce comunión. Caminamos en la casa de Dios con compañía.
Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.
15 Que la muerte les llegue de repente. Que bajen vivos al Seol. Porque la maldad está entre ellos, en su morada. (Sheol )
Que la mort les surprenne, qu’ils descendent vivants au schéol! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol )
16 En cuanto a mí, invocaré a Dios. Yahvé me salvará.
Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.
17 Por la tarde, por la mañana y al mediodía, gritaré de angustia. Escuchará mi voz.
Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
18 Él ha redimido mi alma en paz de la batalla que había contra mí, aunque hay muchos que se oponen a mí.
Il délivrera en paix mon âme du combat qui m’est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
19 Dios, que está entronizado para siempre, los escuchará y responderá. (Selah) Nunca cambian y no teman a Dios.
Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. — Séla. Car il n’y a pas en eux de changement, et ils n’ont pas la crainte de Dieu.
20 Levanta las manos contra sus amigos. Ha violado su pacto.
il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.
21 Su boca era suave como la mantequilla, pero su corazón estaba en guerra. Sus palabras eran más suaves que el aceite, sin embargo, eran espadas desenvainadas.
De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son cœur. Ses discours sont plus onctueux que l’huile, mais ce sont des épées nues.
22 Echa tu carga sobre Yahvé y él te sostendrá. Él nunca permitirá que los justos sean conmovidos.
Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
23 Pero tú, Dios, los harás descender al pozo de la destrucción. Los hombres sanguinarios y engañosos no vivirán ni la mitad de sus días, pero confiaré en ti.
Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance.