< Salmos 50 >
1 Un salmo de Asaf. El Poderoso, Dios, Yahvé, habla, y llama a la tierra desde el amanecer hasta el atardecer.
Псалом Асафів. Бог богів – Господь! Він промовляє, закликає землю від сходу сонця аж до заходу.
2 De Sión, la perfección de la belleza, Dios brilla.
Із Сіону, досконалої краси, Бог з’явився в сяйві.
3 Nuestro Dios viene y no calla. Un fuego devora ante él. Es muy tormentoso a su alrededor.
Іде наш Бог і не мовчить; вогонь перед Ним пожирає й навколо Нього сильно вирує.
4 Llama a los cielos, a la tierra, para juzgar a su pueblo:
Він закликає небеса вгорі і землю на суд зі Своїм народом:
5 “Reúne a mis santos conmigo, los que han hecho un pacto conmigo mediante el sacrificio”.
«Зберіть-но до Мене Моїх вірних, хто уклав Завіт зі Мною при жертві».
6 Los cielos declararán su justicia, porque Dios mismo es juez. (Selah)
І небеса сповіщатимуть правду Його, адже Суддя – Сам Бог! (Села)
7 “Oíd, pueblo mío, y yo hablaré. Israel, testificaré contra ti. Yo soy Dios, tu Dios.
«Слухай, народе Мій, Я говоритиму; Ізраїлю, Я свідчити буду проти тебе: Я – Бог, твій Бог.
8 No te reprendo por tus sacrificios. Tus holocaustos están continuamente ante mí.
Не за жертвоприношення твої Я докорятиму тобі – твої цілопалення завжди переді Мною.
9 No tengo necesidad de un toro de tu plaza, ni los machos cabríos de sus corrales.
Я не прийму вола із твого дому, ані козлів із твоїх кошар.
10 Porque todo animal del bosque es mío, y el ganado en mil colinas.
Адже всі тварини в лісі – Мої, і худоба на тисячі пагорбів.
11 Conozco todas las aves de las montañas. Los animales salvajes del campo son míos.
Я знаю кожного птаха в горах, і все, що рухається на полях, – зі Мною.
12 Si tuviera hambre, no te lo diría, porque el mundo es mío, y todo lo que hay en él.
Якби Я був голодний, то не сказав би тобі про це, адже Мені належить всесвіт і все, що його наповнює.
13 Comeré carne de toro, o beber la sangre de las cabras?
Хіба Я їм м’ясо биків чи п’ю кров козлів?
14 Ofrece a Dios el sacrificio de acción de gracias. Pagad vuestros votos al Altísimo.
Принеси Богові в жертву подяку й виконай перед Всевишнім твої обітниці.
15 Invócame en el día de la angustia. Yo te libraré y tú me honrarás”.
Поклич Мене в день скорботи – Я визволю тебе, а ти Мене прославиш».
16 Pero al malvado Dios le dice, “¿Qué derecho tienes a declarar mis estatutos, que has tomado mi pacto en tus labios,
Нечестивому ж говорить Бог: «Як ти смієш Мої постанови сповіщати і Завіт Мій в устах своїх носити?
17 ya que odias la instrucción, y lanzar mis palabras detrás de ti?
Ти ж ненавидиш настанови й кидаєш Слова Мої позад себе?
18 Cuando viste a un ladrón, consentiste con él, y han participado con adúlteros.
Коли ти бачиш крадія, заводиш із ним приязні стосунки; і від перелюбників маєш свою частку.
19 “Das tu boca al mal. Tu lengua enmarca el engaño.
Вуста твої вживаєш для зла, і язик твій плете підступні каверзи.
20 Te sientas y hablas contra tu hermano. Calumnias al hijo de tu propia madre.
Сидиш [на суді], намовляєш на брата твого, проти сина своєї матері свідчиш ганебне.
21 Tú has hecho estas cosas y yo he guardado silencio. Pensaste que yo era igual que tú. Te reprenderé y te acusaré delante de tus ojos.
Ти чинив це, а Я мовчав, [тому] уявив ти [собі], що Я такий, як ти. Я покараю тебе й виставлю [звинувачення] перед очима твоїми.
22 “Ahora consideren esto, ustedes que se olvidan de Dios, para que no te haga pedazos y no haya quien te libere.
Зрозумійте ж це ті, хто забуває Бога, щоб Я не розтерзав [вас], і не буде кому врятувати.
23 Quienofrece el sacrificio de acción de gracias me glorifica, y prepara su camino para que le muestre la salvación de Dios”.
Той, хто приносить у жертву подяку, шанує Мене; і тому, хто торує дорогу [правди], покажу Я спасіння Боже».