< Salmos 119 >

1 ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 ¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 ¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 ¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.

< Salmos 119 >