< Salmos 107 >
1 Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
2 Que lo digan los redimidos por Yahvé, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
3 y recogido de las tierras, desde el este y desde el oeste, desde el norte y desde el sur.
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
4 Vagaron por el desierto, por un camino desértico. No encontraron ninguna ciudad en la que vivir.
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
5 Hambre y sed, su alma se desmayó en ellos.
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
6 Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los libró de sus angustias.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
7 También los condujo por un camino recto, para que puedan ir a una ciudad a vivir.
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
8 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
9 Porque él satisface el alma anhelante. Llena de bien el alma hambrienta.
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
10 Algunos se sentaron en la oscuridad y en la sombra de la muerte, estando atado en la aflicción y el hierro,
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
11 porque se rebelaron contra las palabras de Dios, y condenó el consejo del Altísimo.
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
12 Por lo tanto, hizo caer su corazón con el trabajo. Se cayeron, y no había nadie para ayudar.
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
13 Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los salvó de sus angustias.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
14 Los sacó de las tinieblas y de la sombra de la muerte, y rompió sus cadenas.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
15 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
16 Porque ha roto las puertas de bronce, y cortar a través de barras de hierro.
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
17 Los tontos son afligidos a causa de su desobediencia, y por sus iniquidades.
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
18 Su alma aborrece toda clase de alimentos. Se acercan a las puertas de la muerte.
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
19 Entonces claman a Yahvé en su angustia, y los salva de sus angustias.
Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
20 Envía su palabra y los cura, y los libera de sus tumbas.
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
21 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
22 Que ofrezcan los sacrificios de acción de gracias, y declaren sus hazañas con cantos.
Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
23 Los que bajan al mar en barcos, que hacen negocios en aguas grandes,
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
24 estos ven las obras de Yahvé, y sus maravillas en las profundidades.
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
25 Porque él manda y levanta el viento tempestuoso, que levanta sus olas.
Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
26 Suben al cielo; bajan de nuevo a las profundidades. Su alma se derrite por los problemas.
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
27 Se tambalean de un lado a otro y se tambalean como un borracho, y no saben qué hacer.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
28 Entonces claman a Yahvé en su aflicción, y los saca de su angustia.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
29 Él hace de la tormenta una calma, para que sus ondas estén quietas.
Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
30 Entonces se alegran porque hay calma, por lo que los lleva a su refugio deseado.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
31 Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosas obras para los hijos de los hombres!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
32 Que lo exalten también en la asamblea del pueblo, y alabarlo en la sede de los ancianos.
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
33 Convierte los ríos en un desierto, el agua brota en una tierra sedienta,
Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
34 y una tierra fructífera en un despojo de sal, por la maldad de los que la habitan.
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
35 Convierte un desierto en un estanque de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
36 Allí hace vivir a los hambrientos, para que preparen una ciudad en la que vivir,
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
37 sembrar campos, plantar viñedos, y cosechar los frutos del aumento.
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
38 También los bendice, para que se multipliquen en gran medida. No permite que su ganado disminuya.
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
39 Nuevamente, se ven disminuidos e inclinados a través de la opresión, los problemas y el dolor.
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
40 Derrama desprecio sobre los príncipes, y les hace vagar por un desierto sin huellas.
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
41 Sin embargo, levanta a los necesitados de su aflicción, y aumenta sus familias como un rebaño.
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
42 Los rectos lo verán y se alegrarán. Todos los malvados cerrarán la boca.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
43 El que sea sabio prestará atención a estas cosas. Considerarán las bondades amorosas de Yahvé.
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.