< Salmos 106 >
1 ¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
[Lobet Jehova! [Hallelujah!] ] Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
2 ¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob? [O. all seinen Ruhm]
3 Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
4 Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
5 para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an [O. mit] der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
6 Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, [O. wie unsere Väter] haben unrecht getan, [Eig. verkehrt gehandelt] haben gesetzlos gehandelt.
7 Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
8 Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
9 También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen [O. Fluten; s. die Anm. zu Ps. 33,7] gehen wie durch eine Wüste.
10 Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
13 Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat; [Hier in dem Sinne von Plan, Ratschluß]
14 pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott [El] in der Einöde.
15 Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
16 También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
20 Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
Sie vergaßen Gottes, [El] ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
22 obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
24 Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
25 sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
26 Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
Da schwur er ihnen, [Eig. erhob er ihnen seine Hand] sie niederzuschlagen in der Wüste,
27 que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den [And. l.: zu vertreiben unter die] Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten; [d. h. der toten Götzen]
29 Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
30 Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
31 Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
32 También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
33 porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er [O. weil sie widerspenstig waren gegen seinen Geist, und er] unbedacht redete mit seinen Lippen.
34 No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch [W. welche] Jehova ihnen gesagt hatte;
35 sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
36 Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
39 Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
40 Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
41 Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
42 Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
43 Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, [Eig. in ihrem Ratschlag] und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
44 Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
45 Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte. [Eig. der Menge seiner Gütigkeiten]
46 También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
47 Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
48 Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova! [Hallelujah!]