< Salmos 106 >
1 ¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
Haleluya! Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
2 ¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
Siapakah yang dapat memberitahukan keperkasaan TUHAN, memperdengarkan segala pujian kepada-Nya?
3 Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
Berbahagialah orang-orang yang berpegang pada hukum, yang melakukan keadilan di segala waktu!
4 Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kemurahan terhadap umat-Mu, perhatikanlah aku, demi keselamatan dari pada-Mu,
5 para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
supaya aku melihat kebaikan pada orang-orang pilihan-Mu, supaya aku bersukacita dalam sukacita umat-Mu, dan supaya aku bermegah bersama-sama milik-Mu sendiri.
6 Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
Kami dan nenek moyang kami telah berbuat dosa, kami telah bersalah, telah berbuat fasik.
7 Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
Nenek moyang kami di Mesir tidak mengerti perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib, tidak ingat besarnya kasih setia-Mu, tetapi mereka memberontak terhadap Yang Mahatinggi di tepi Laut Teberau.
8 Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
Namun diselamatkan-Nya mereka oleh karena nama-Nya, untuk memperkenalkan keperkasaan-Nya.
9 También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
Dihardik-Nya Laut Teberau, sehingga kering, dibawa-Nya mereka berjalan melalui samudera raya seperti melalui padang gurun.
10 Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
Demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan pembenci, ditebus-Nya mereka dari tangan musuh;
11 Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
air menutupi para lawan mereka, seorangpun dari pada mereka tiada tinggal.
12 Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
Ketika itu percayalah mereka kepada segala firman-Nya, mereka menyanyikan puji-pujian kepada-Nya.
13 Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
Tetapi segera mereka melupakan perbuatan-perbuatan-Nya, dan tidak menantikan nasihat-Nya;
14 pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
mereka dirangsang nafsu di padang gurun, dan mencobai Allah di padang belantara.
15 Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
Diberikan-Nya kepada mereka apa yang mereka minta, dan didatangkan-Nya penyakit paru-paru di antara mereka.
16 También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
Mereka cemburu kepada Musa di perkemahan, dan kepada Harun, orang kudus TUHAN.
17 La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
Bumi terbuka dan menelan Datan, menutupi kumpulan Abiram.
18 Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
Api menyala di kalangan mereka, nyala api menghanguskan orang-orang fasik itu.
19 Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
Mereka membuat anak lembu di Horeb, dan sujud menyembah kepada patung tuangan;
20 Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
mereka menukar Kemuliaan mereka dengan bangunan sapi jantan yang makan rumput.
21 Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
Mereka melupakan Allah yang telah menyelamatkan mereka, yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir:
22 obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
perbuatan-perbuatan ajaib di tanah Ham, perbuatan-perbuatan dahsyat di tepi Laut Teberau.
23 Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
Maka Ia mengatakan hendak memusnahkan mereka, kalau Musa, orang pilihan-Nya, tidak mengetengahi di hadapan-Nya, untuk menyurutkan amarah-Nya, sehingga Ia tidak memusnahkan mereka.
24 Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
Mereka menolak negeri yang indah itu, tidak percaya kepada firman-Nya.
25 sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
Mereka menggerutu di kemahnya dan tidak mendengarkan suara TUHAN.
26 Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
Lalu Ia mengangkat tangan-Nya terhadap mereka untuk meruntuhkan mereka di padang gurun,
27 que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
dan untuk mencerai-beraikan anak cucu mereka ke antara bangsa-bangsa, dan menyerakkan mereka ke pelbagai negeri.
28 También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
Mereka berpaut pada Baal Peor, dan memakan korban-korban sembelihan bagi orang mati.
29 Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
Mereka menyakiti hati-Nya dengan perbuatan mereka, maka timbullah tulah di antara mereka.
30 Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
Tetapi Pinehas berdiri dan menjalankan hukum, maka berhentilah tulah itu.
31 Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
Hal itu diperhitungkan kepadanya sebagai jasa turun-temurun, untuk selama-lamanya.
32 También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
Mereka menggusarkan Dia dekat air Meriba, sehingga Musa kena celaka karena mereka;
33 porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
sebab mereka memahitkan hatinya, sehingga ia teledor dengan kata-katanya.
34 No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
Mereka tidak memunahkan bangsa-bangsa, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada mereka,
35 sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
tetapi mereka bercampur baur dengan bangsa-bangsa, dan belajar cara-cara mereka bekerja.
36 Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
Mereka beribadah kepada berhala-berhala mereka, yang menjadi perangkap bagi mereka.
37 Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
Mereka mengorbankan anak-anak lelaki mereka, dan anak-anak perempuan mereka kepada roh-roh jahat,
38 Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
dan menumpahkan darah orang yang tak bersalah, darah anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan mereka, yang mereka korbankan kepada berhala-berhala Kanaan, sehingga negeri itu cemar oleh hutang darah.
39 Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
Mereka menajiskan diri dengan apa yang mereka lakukan, dan berzinah dalam perbuatan-perbuatan mereka.
40 Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
Maka menyalalah murka TUHAN terhadap umat-Nya, dan Ia jijik kepada milik-Nya sendiri.
41 Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
Diserahkan-Nyalah mereka ke tangan bangsa-bangsa, sehingga orang-orang yang membenci mereka berkuasa atas mereka.
42 Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
Mereka diimpit oleh musuhnya, sehingga takluk ke bawah kuasanya.
43 Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
Banyak kali dilepaskan-Nya mereka, tetapi mereka bersikap memberontak dengan rencana-rencana mereka, tenggelam dalam kesalahan mereka.
44 Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
Namun Ia menilik kesusahan mereka, ketika Ia mendengar teriak mereka.
45 Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
Ia ingat akan perjanjian-Nya karena mereka, dan menyesal sesuai dengan kasih setia-Nya yang besar.
46 También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
Diberi-Nya mereka mendapat rahmat dari pihak semua orang yang menawan mereka.
47 Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
Selamatkanlah kami, ya TUHAN, Allah kami, dan kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami bersyukur kepada nama-Mu yang kudus, dan bermegah dalam puji-pujian kepada-Mu.
48 Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!
Terpujilah TUHAN, Allah Israel, dari selama-lamanya sampai selama-lamanya, dan biarlah seluruh umat mengatakan: "Amin!" Haleluya!