< Proverbios 9 >
1 La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
La sagesse a bâti sa maison; elle a taillé ses sept colonnes.
2 Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
Elle a apprêté sa viande, elle a préparé son vin; elle a déjà dressé sa table.
3 Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
Elle a envoyé ses servantes; du haut des lieux les plus élevés de la ville, elle crie:
4 “¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à ceux qui manquent d'intelligence:
5 “Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai préparé.
6 Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
Laissez là l'ignorance, et vous vivrez; et marchez dans le chemin de la prudence.
7 El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
Celui qui reprend un moqueur, n'en reçoit que de la honte; et celui qui corrige un méchant, s'attire un affront.
8 No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
Ne reprends point un moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends un homme sage, et il t'aimera.
9 Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
Instruis un sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne un homme de bien, et il croîtra en science.
10 El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Éternel; et la science des saints c'est la prudence.
11 Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
Car par moi tes jours seront multipliés, et des années seront ajoutées à ta vie.
12 Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
Si tu es sage, tu es sage pour toi-même; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
La folie est une femme turbulente, stupide, et qui ne sait rien.
14 Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
Elle s'assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville,
15 para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
Pour crier aux passants qui vont droit leur chemin:
16 “El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à celui qui manque d'intelligence:
17 “El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en cachette est agréable.
18 Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol )
Et il ne sait pas que là sont les morts, et que ses invités sont au fond du Sépulcre. (Sheol )