< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si te has convertido en garantía de tu prójimo, si has golpeado tus manos en prenda por un extraño,
Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
2 estás atrapado por las palabras de tu boca; estás atrapado con las palabras de tu boca.
Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
3 Hazlo ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has llegado a la mano de tu vecino. Ve, humíllate. Presiona tu súplica con tu vecino.
Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
4 No le des sueño a tus ojos, ni el sueño a sus párpados.
yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
5 Libérate, como una gacela de la mano del cazador, como un pájaro de la trampa del cazador.
Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
6 Ve a la hormiga, perezoso. Considera sus formas, y sé sabio;
O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
7 que no tienen jefe, supervisor o gobernante,
Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
8 le proporciona el pan en el verano, y recoge su alimento en la cosecha.
makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
9 ¿Cuánto tiempo vas a dormir, perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
10 Un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir —
A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
11 así que tu pobreza vendrá como un ladrón, y su escasez como hombre armado.
And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
12 Una persona sin valor, un hombre de iniquidad, es el que anda con la boca perversa,
A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
13 que guiña los ojos, que hace señales con los pies, que hace gestos con los dedos,
he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
14 en cuyo corazón hay perversidad, que urde el mal continuamente, que siempre siembra la discordia.
bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
15 Por lo tanto, su calamidad vendrá de repente. Se romperá de repente, y eso sin remedio.
His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
16 Hay seis cosas que Yahvé odia; sí, siete que son una abominación para él:
Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
17 ojos arrogantes, una lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
18 un corazón que urde planes perversos, pies que son rápidos en correr a la travesura,
an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
19 un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra la discordia entre hermanos.
a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
20 Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre.
Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
21 Átalas continuamente en tu corazón. Átalos alrededor de tu cuello.
Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
22 Cuando camines, te guiará. Cuando duermas, te vigilará. Cuando te despiertes, hablará contigo.
Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
23 Porque el mandamiento es una lámpara, y la ley es ligera. Los reproches de instrucción son el camino de la vida,
For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
24 para alejarte de la mujer inmoral, de los halagos de la lengua de la esposa díscola.
`that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
25 No codicies su belleza en tu corazón, ni dejar que te cautive con sus párpados.
Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
26 Porque una prostituta te reduce a un trozo de pan. La adúltera caza tu preciosa vida.
For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
27 ¿Puede un hombre recoger fuego en su regazo, y sus ropas no sean quemadas?
Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
28 O se puede caminar sobre las brasas, y sus pies no se quemen?
ethir go on colis, and hise feet be not brent?
29 Así es el que se acerca a la mujer de su prójimo. Quien la toque no quedará impune.
So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
30 Los hombres no desprecian al ladrón si roba para satisfacerse cuando tiene hambre,
It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
31 pero si se le encuentra, deberá restituir siete veces. Dará toda la riqueza de su casa.
And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
32 El que comete adulterio con una mujer está vacío de entendimiento. Quien lo hace destruye su propia alma.
But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
33 Recibirá heridas y deshonra. Su reproche no será borrado.
He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
34 Porque los celos despiertan la furia del marido. No perdonará en el día de la venganza.
For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
35 No considerará ningún rescate, ni estará contento, aunque le des muchos regalos.
nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.