< Proverbios 30 >

1 Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
The words of Agur son of Jakeh—the utterance: This man declared to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 “Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
Surely I am more like an animal than any human and I do not have the understanding of a human being.
3 No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
4 ¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has gathered up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
5 “Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
6 No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
Do not add to his words, or he will discipline you, and you will be proved to be a liar.
7 “Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
Two things I ask of you, do not withhold them from me before I die:
8 Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
Put vanity and lies far away from me. Give me neither poverty nor riches, just give me the food I need.
9 no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
For if I have too much, I might deny you and say, “Who is Yahweh?” Or if I become poor, I might steal and profane the name of my God.
10 “No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
Do not slander a slave before his master, or he will curse you and you will be held guilty.
11 Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
There is a generation that curses their father and does not bless their mother.
12 Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
There is a generation that is pure in their own eyes, and yet they are not washed of their filth.
13 Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
There is a generation whose eyes are raised up, and how high are their eyelids lifted up!
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
There is a generation whose teeth are swords, and their jawbones are like knives, so they may devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
15 “La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
The leech has two daughters: “Give and give” they cry. There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough”:
16 Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol h7585)
Sheol; the barren womb; land that is never satisfied with water; and the fire that never says, “Enough!” (Sheol h7585)
17 “El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
The eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, his eyes will be pecked out by the ravens of the valley, and he will be eaten by the vultures.
18 “Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
19 El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
the way of an eagle in the sky; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
20 “Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
This is the way of an adulteress: she eats and she wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
21 “Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:
22 Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
a slave when he becomes king; a fool when he is filled with food;
23 para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
a hated woman when she marries; and a maid when she takes the place of her mistress.
24 “Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
Four things on earth are small and yet they are very wise:
25 Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
the ants are creatures that are not strong, but they prepare their food in the summer;
26 Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
the rock badgers are not mighty creatures, but they make their homes in the rocks.
27 Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
Locusts have no king, but all of them march in rank.
28 Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
As for the lizard, you can hold it in your two hands, yet they are found in kings' palaces.
29 “Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
There are three things that are stately in their stride and four that are stately in how they walk:
30 El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
a lion, strongest among wild animals— it does not turn away from anything;
31 el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
a strutting rooster; a goat; and a king whose soldiers are beside him.
32 “Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil— put your hand over your mouth.
33 Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.
As churning milk makes butter and as one's nose will produce blood if it is twisted, so deeds done in anger produce conflict.

< Proverbios 30 >