< Proverbios 3 >
1 Hijo mío, no olvides mis enseñanzas, pero que tu corazón guarde mis mandamientos,
Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat.
2 porque te añadirán la duración de los días, años de vida, y la paz.
longitudinem enim dierum, et annos vitae, et pacem apponent tibi.
3 No dejes que la bondad y la verdad te abandonen. Átalos alrededor de tu cuello. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Misericordia, et veritas te non deserant, circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 Así encontrarás el favor, y buen entendimiento ante Dios y los hombres.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam coram Deo et hominibus.
5 Confía en Yahvé con todo tu corazón, y no te apoyes en tu propio entendimiento.
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiae tuae.
6 Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus caminos.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 No seas sabio en tus propios ojos. Teme a Yahvé y apártate del mal.
Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
8 Será salud para tu cuerpo, y alimento para tus huesos.
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Honra a Yahvé con tu sustancia, con las primicias de todo su incremento;
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da pauperibus:
10 para que tus graneros se llenen de abundancia, y sus cubas rebosarán de vino nuevo.
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
11 Hijo mío, no desprecies la disciplina de Yahvé, ni te canses de su corrección;
Disciplinam Domini, fili mi, ne abiicias: nec deficias cum ab eo corriperis:
12 porque al que ama Yahvé, lo corrige, como un padre reprende al hijo en el que se deleita.
quem enim diligit Dominus, corripit: et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Feliz es el hombre que encuentra la sabiduría, el hombre que consigue la comprensión.
Beatus homo, qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia:
14 Para ella es mejor la ganancia que la obtención de plata, y su retorno es mejor que el oro fino.
melior est acquisitio eius negotiatione auri, et argenti primi et purissimi fructus eius:
15 Ella es más preciosa que los rubíes. Ninguna de las cosas que puedes desear se puede comparar con ella.
pretiosior est cunctis opibus: et omnia, quae desiderantur, huic non valent comparari.
16 La duración de los días está en su mano derecha. En su mano izquierda hay riquezas y honor.
Longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae, et gloria.
17 Sus caminos son caminos de placer. Todos sus caminos son la paz.
Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae.
18 Ella es un árbol de vida para los que se aferran a ella. Feliz es todo aquel que la retiene.
Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
19 Por la sabiduría, Yahvé fundó la tierra. Mediante el entendimiento, estableció los cielos.
Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia.
20 Por su conocimiento, las profundidades se rompieron, y los cielos dejan caer el rocío.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
21 Hijo mío, que no se aparten de tus ojos. Mantén la sensatez y la discreción,
Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis: Custodi legem atque consilium:
22 así serán la vida de tu alma, y gracia para tu cuello.
et erit vita animae tuae, et gratia faucibus tuis.
23 Entonces, seguirás tu camino con seguridad. Tu pie no tropezará.
tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
24 Cuando te acuestes, no tendrás miedo. Sí, te acostarás y tu sueño será dulce.
si dormieris, non timebis: quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 No tengas miedo del miedo repentino, ni de la desolación de los malvados, cuando llegue;
ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 porque Yahvé será tu confianza, y evitará que te cojan el pie.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
27 No niegues el bien a quien se lo merece, cuando está en el poder de tu mano hacerlo.
Noli prohibere benefacere eum, qui potest: si vales, et ipse benefac:
28 No digas a tu prójimo: “Vete y vuelve”; mañana te lo daré”. cuando lo tengas a tu lado.
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 No trates de hacer el mal a tu prójimo, ya que habita con seguridad junto a ti.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 No te pelees con un hombre sin motivo, si no te ha hecho ningún daño.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 No envidies al hombre violento. No elijas ninguno de sus caminos.
Ne aemuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
32 Porque el perverso es una abominación para Yahvé, pero su amistad es con los rectos.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio eius.
33 La maldición de Yahvé está en la casa de los malvados, pero bendice la morada de los justos.
Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
34 Seguramente se burla de los burlones, pero da gracia a los humildes.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 Los sabios heredarán la gloria, pero la vergüenza será la promoción de los tontos.
Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.