< Proverbios 3 >

1 Hijo mío, no olvides mis enseñanzas, pero que tu corazón guarde mis mandamientos,
Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
2 porque te añadirán la duración de los días, años de vida, y la paz.
nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
3 No dejes que la bondad y la verdad te abandonen. Átalos alrededor de tu cuello. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
4 Así encontrarás el favor, y buen entendimiento ante Dios y los hombres.
Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
5 Confía en Yahvé con todo tu corazón, y no te apoyes en tu propio entendimiento.
Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
6 Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus caminos.
ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
7 No seas sabio en tus propios ojos. Teme a Yahvé y apártate del mal.
Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
8 Será salud para tu cuerpo, y alimento para tus huesos.
Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
9 Honra a Yahvé con tu sustancia, con las primicias de todo su incremento;
Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
10 para que tus graneros se llenen de abundancia, y sus cubas rebosarán de vino nuevo.
eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
11 Hijo mío, no desprecies la disciplina de Yahvé, ni te canses de su corrección;
Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
12 porque al que ama Yahvé, lo corrige, como un padre reprende al hijo en el que se deleita.
nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
13 Feliz es el hombre que encuentra la sabiduría, el hombre que consigue la comprensión.
En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
14 Para ella es mejor la ganancia que la obtención de plata, y su retorno es mejor que el oro fino.
nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
15 Ella es más preciosa que los rubíes. Ninguna de las cosas que puedes desear se puede comparar con ella.
Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
16 La duración de los días está en su mano derecha. En su mano izquierda hay riquezas y honor.
Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
17 Sus caminos son caminos de placer. Todos sus caminos son la paz.
Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
18 Ella es un árbol de vida para los que se aferran a ella. Feliz es todo aquel que la retiene.
En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
19 Por la sabiduría, Yahvé fundó la tierra. Mediante el entendimiento, estableció los cielos.
Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
20 Por su conocimiento, las profundidades se rompieron, y los cielos dejan caer el rocío.
kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
21 Hijo mío, que no se aparten de tus ojos. Mantén la sensatez y la discreción,
Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
22 así serán la vida de tu alma, y gracia para tu cuello.
Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
23 Entonces, seguirás tu camino con seguridad. Tu pie no tropezará.
Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
24 Cuando te acuestes, no tendrás miedo. Sí, te acostarás y tu sueño será dulce.
ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
25 No tengas miedo del miedo repentino, ni de la desolación de los malvados, cuando llegue;
Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
26 porque Yahvé será tu confianza, y evitará que te cojan el pie.
nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
27 No niegues el bien a quien se lo merece, cuando está en el poder de tu mano hacerlo.
Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
28 No digas a tu prójimo: “Vete y vuelve”; mañana te lo daré”. cuando lo tengas a tu lado.
Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
29 No trates de hacer el mal a tu prójimo, ya que habita con seguridad junto a ti.
Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
30 No te pelees con un hombre sin motivo, si no te ha hecho ningún daño.
Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
31 No envidies al hombre violento. No elijas ninguno de sus caminos.
Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
32 Porque el perverso es una abominación para Yahvé, pero su amistad es con los rectos.
Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
33 La maldición de Yahvé está en la casa de los malvados, pero bendice la morada de los justos.
Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
34 Seguramente se burla de los burlones, pero da gracia a los humildes.
Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
35 Los sabios heredarán la gloria, pero la vergüenza será la promoción de los tontos.
Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.

< Proverbios 3 >