< Proverbios 21 >
1 El corazón del rey está en la mano de Yahvé como las corrientes de agua. Lo convierte en lo que desea.
Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 Todo camino del hombre es correcto a sus propios ojos, pero Yahvé pesa los corazones.
Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
3 Hacer rectitud y justicia es más aceptable para Yahvé que el sacrificio.
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
4 Una mirada elevada y un corazón orgulloso, la lámpara de los malvados, es el pecado.
Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
5 Los planes de los diligentes seguramente conducen a la ganancia; y todo el que se precipita seguramente se precipita a la pobreza.
Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
6 Conseguir tesoros por una lengua mentirosa es un vapor fugaz para los que buscan la muerte.
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
7 La violencia de los malvados los ahuyentará, porque se niegan a hacer lo que es correcto.
Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 El camino del culpable es tortuoso, pero la conducta del inocente es recta.
Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
9 Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
10 El alma del malvado desea el mal; su prójimo no encuentra misericordia en sus ojos.
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
11 Cuando el burlador es castigado, el simple adquiere sabiduría. Cuando el sabio se instruye, recibe conocimiento.
Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
12 El Justo considera la casa de los malvados, y lleva a los malvados a la ruina.
Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
13 El que detenga sus oídos ante el clamor de los pobres, también gritará, pero no será escuchado.
Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 Un regalo en secreto apacigua la ira, y un soborno en el manto, una fuerte ira.
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
15 El justo se alegra de hacer justicia; sino que es una destrucción para los obreros de la iniquidad.
C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
16 El hombre que se aleja del camino del entendimiento descansará en la asamblea de los espíritus difuntos.
L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
17 El que ama el placer será un hombre pobre. El que ama el vino y el aceite no será rico.
L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 El impío es un rescate para el justo, los traidores por los rectos.
Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
19 Es mejor habitar en una tierra desierta, que con una mujer contenciosa e inquieta.
Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
20 Hay un tesoro precioso y aceite en la morada de los sabios, pero el necio se lo traga.
La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
21 El que sigue la justicia y la bondad encuentra la vida, la justicia y el honor.
Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
22 Un hombre sabio escala la ciudad de los poderosos, y hace bajar la fuerza de su confianza.
Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
23 El que cuida su boca y su lengua guarda su alma de los problemas.
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 El hombre orgulloso y arrogante — “burlador” es su nombre — trabaja en la arrogancia del orgullo.
Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
25 El deseo del perezoso lo mata, porque sus manos se niegan a trabajar.
Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
26 Hay quienes codician con avidez todo el día; pero los justos dan y no retienen.
Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 El sacrificio de los malvados es una abominación — ¡cuánto más, cuando lo trae con una mente perversa!
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
28 El testigo falso perecerá. Un hombre que escucha habla con la eternidad.
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
29 El malvado endurece su rostro; pero en cuanto a los rectos, él establece sus caminos.
L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
30 No hay sabiduría ni entendimiento ni consejo contra Yahvé.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
31 El caballo está preparado para el día de la batalla; pero la victoria es de Yahvé.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.